Okumotoさん
2024/04/16 10:00
今日明日に迫る を英語で教えて!
締切期限がすぐだったので、「今日明日に迫っています」と言いたいです。
回答
・be approaching today and tomorrow
・be approaching a day or two
今日明日には、today and tomorrow、a day or two、a couple of daysなどの表現方法があります。
時期が迫っていることをapproachやcoming upをと言います。
例文)
今日明日にも締め切りを迎える。
Deadline is approaching today and tomorrow.
締め切りは一両日中に迫っている。
Deadline is approaching in a couple of days.
The deadline is coming up in a few days.
In a day or two, the deadline will be approaching.
このレポートの締め切りは早い。
The deadline for this report is short.
回答
・The deadline will come 〜
・It is today or tomorrow that 〜
「今日明日に迫っています」は、締切が今日もしくは明日になると言った意味と捉えられますので、そちらを文にしていきましょう。
「締切」は、"deadline"と言います。よく日本語でも使われる単語ですね。
「今日明日に迫る」は、「締切が今日か明日には来る」という様に言い換えて、文にします。
時制としては未来形を使用しましょう。
「今日か明日に来る」は、"come today or tomorrow」とします。
例文)
The deadline will come today or tomorrow.
「締切が今日明日に迫っています。」
また、別の言い方で「締切は今日もしくは明日です」とシンプルに強調構文"it is 〜 that〜"と言っても良いでしょう。
例文)
It is today or tomorrow that the deadline of submiting the report is.
「レポートの提出期限は今日明日に迫っています。」