haruka nakaneさん
2023/10/10 10:00
目前に迫る を英語で教えて!
家で、息子に「夏休みの終わりは目前に迫っているよ」と言いたいです。
回答
・just around the corner
・The deadline is fast approaching.
「すぐそこ」「もうすぐ」という意味で、時間や距離が非常に近いことを表すカジュアルな表現です。
物理的な場所(例:「コンビニはすぐそこだよ」)だけでなく、イベントや季節(例:「夏休みはもうすぐだね!」)にも使え、ワクワクするような期待感を込めて使われることが多いです。
The end of summer vacation is just around the corner.
夏休みの終わりはもうすぐそこだよ。
ちなみに、「The deadline is fast approaching.」は「締め切りがどんどん迫ってきてるよ!」というニュアンスです。単に締め切りが近いと伝えるだけでなく、時間がなくて焦る気持ちや、急いで!という切迫感を表現したい時に使えます。友人や同僚に「そろそろ本気出さないとヤバいよ!」と軽く注意を促すような場面にぴったりです。
The deadline is fast approaching for you to finish your summer homework.
夏休みの宿題を終える期限が目前に迫っているよ。
回答
・It’s coming soon
It’s coming soon
目前に迫る
The end of summer vacation is coming soon.
夏休みの終わりは目前に迫っているよ。
summer vacation:夏休み
(例文)
The work deadline is coming soon.
仕事の締め切りが、目前に迫っている。
A storm is coming soon.
嵐が差し迫っている。
It looks like the team’s first championship is finally coming soon.
そのチームの初優勝がいよいよ目前に迫ってきたようだ。
Christmas is just around the corner.
もうすぐクリスマスです。
just around the corner そこの曲がり角に → すぐそこ、もうすぐ
お役に立てれば幸いです。
Japan