takahiroさん
2023/05/12 10:00
目の前に迫る を英語で教えて!
いよいよ受験シーズンなので、「受験が目の前に迫っていて金武町の毎日だ」と言いたいです。
回答
・Looming right in front of me
・Bearing down on me.
・Breathing down my neck.
The entrance exams are looming right in front of me, making every day in Kanetake town intense.
受験が目の前に迫っていて、金武町の毎日が緊張感に満ち溢れています。
「Looming right in front of me」は、「目の前に迫っている」または「目前に控えている」などと訳されます。主に何か大きな問題や困難、恐怖などが直接自分に向かっている、またはすぐに直面しなければならない状況を表わすのに使われます。例えば、試験の日が近づいてきた時や、大きなプロジェクトの締め切りが迫っている時などに使う表現です。
The exam season is bearing down on me, it's all I can think about every day.
試験のシーズンが私に迫ってきて、毎日そればかり考えています。
Exams are breathing down my neck, it's all I can think about every day.
試験が迫っていて、そればかりが毎日の思考の全てです。
Bearing down on meは、主にプレッシャーやストレスが増している状況を表すために使われます。重要な期限や大きな問題が迫っているときなどに使います。一方、Breathing down my neckは、誰かがあなたを厳しく監視または評価していると感じるときに使われます。例えば、上司があなたの仕事を厳しくチェックしている場合などに使います。
回答
・just around the corner
「目の前に迫る」は英語で just around the corner と表現することができます。
そのままの意味は「もうすぐそこの角まで来ている」といった感じなのですが、「物事が間もなく起こる」とか「間近に迫っている」という意味を表す表現です。
例 My entrance exam is just around the corner and I'm so nervous.
(受験が目の前に迫っていてとても緊張している。)
「受験」は「入学試験」ととらえて entrance exam で表現しましたが、資格試験等でも EIKEN test や TOEIC test と表せます。
結婚式、誕生日、お正月などいろんなことに対して just around the corner で「目の前に迫る」と言うことができます。