kityさん
2022/10/04 10:00
差し迫る を英語で教えて!
レポートの提出期限まであと少しなので、「期限が差し迫っていて焦っています」と言いたいです。
回答
・Looming
・Imminent
・Fast approaching
The deadline for the situation report is looming and I'm really feeling the pressure.
シチュエーションレポートの提出期限が差し迫っており、本当にプレッシャーを感じています。
「Looming」は不安や恐れを感じさせるような何かが近づいてきている、または差し迫っている状況を表す英語の表現です。「重大な試験が迫っている」「嵐が近づいてくる」など、不快な出来事や困難な状況が予想されるときに使われます。大きな形で徐々に現れ、その存在感が増していることを暗示しています。主に物事の進行や展開に関して使われます。
The deadline for the situation report is imminent and I'm getting anxious.
シチュエーションレポートの提出期限が差し迫っていて、私は焦っています。
The deadline for the situation report is fast approaching and I'm feeling the pressure.
シチュエーションレポートの提出期限が速やかに迫ってきていて、プレッシャーを感じています。
Imminentは普通、特に重要なだけでなく、通常予測可能な状況について話す時に使います。大抵、これは避けがたい状況や出来事で、ほとんど確実に起こることを指します。一方、"fast approaching"は近づきつつある何か、より具体的な時間枠や期待される出来事を指すために使用することが多いです。"Fast approaching"は、より積極的な、自然なコンテクストで使用されます。
回答
・is due
・deadline for
「期限が差し迫っていて焦っています」の英語表現
My report is due very soon.
I am so freaking out !!!
提出期限を伝えるときによく使う表現に
~ is dueという表現があり、レポートや何かの提出物であれば
この表現を使うことができます。
他にはdeadlineという単語も便利です。
日本語でも聞くフレーズであると思います。
the dead line for my report is just now !!!!
【わたしPOINT】
freak out 驚く
このフレーズも合わせて覚えてくださいね!!