Asakoさん
2023/08/08 12:00
しりごみする を英語で教えて!
自信がない友達がいるので、「しりごみしないで」と言いたいです。
回答
・To shrink back
・To back off
・To step back
Don't shrink back, you can do it!
「しりごみしないで、君ならできるよ!」
「to shrink back」は、物理的または精神的な恐怖や不快感から逃れるために後退する、または避けるという意味を持つ英語の表現です。直訳すると「後ろに縮む」となります。具体的なシチュエーションとしては、恐ろしいものを目の当たりにして身をすくめて後ろに下がる、または挑戦的な状況や困難な問題に直面した時に避ける、逃げるといった場合に使えます。
Don't back off, you can do this.
「しりごみしないで、君ならできるよ。」
Don't step back, believe in yourself.
「後ろに下がらないで、自分自身を信じて。」
To back offは誰かが他人に対してプレッシャーをかけていたり、干渉しすぎていたりするときに使います。相手に距離を取るように言うときに用いられます。「ちょっと距離をおいてくれ」や「干渉しないで」のようなニュアンスが含まれます。
一方、to step backは自分自身が何かから距離を取る必要があるときに使います。これは物理的な距離だけでなく、感情的な距離も含みます。「一歩引く」や「冷静になる」のようなニュアンスが含まれます。
回答
・flinch
・chicken out
flinch
しりごみする
flinch は「しりごみする」「怯む」などの意味を表す動詞になります。
What the hell are you saying ? Don't flinch.
(何を言ってるの?しりごみしないで。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現することができます。
chicken out
しりごみする
chicken は「鶏肉」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「臆病者」という意味を表す表現でもあります。
He always chickens out at important times.
(彼はいつも、大事な時に尻込みするんだ。)