senさん
2024/03/07 10:00
噴射 を英語で教えて!
高圧洗浄機を使うときに「噴射の勢いがすごすぎる」と言いたいです。
回答
・Blast off
・Take off
・Rocket into the sky
The blast off from this pressure washer is too strong!
この高圧洗浄機の噴射の勢いがすごすぎる!
「Blast off」はロケットなどが発射する瞬間を指す表現で、エネルギッシュで瞬間的な動きを連想させます。日常会話では、新しいプロジェクトが開始する瞬間や、大きなイベントが始まるときなど、「いよいよ始まるぞ!」という高揚感や期待感を持った状況で使えます。例えば、「新しい事業が今日からスタートするんだ。まさにBlast offだね!」というように使うと、その興奮や勢いを強調できます。
The pressure is so strong, it feels like it's going to take off!
圧力が強すぎて、まるで飛び立ちそうだよ!
The pressure of the spray is so strong, it feels like it's going to rocket into the sky!
噴射の勢いがすごすぎて、空に飛んでいきそうだよ!
Take off は、飛行機が地面を離れて空に上昇する瞬間を指し、日常会話では新しいプロジェクトの開始や急な出発を表現する際にも使われます。一方、Rocket into the sky は、ロケットが急激に空に向かって上昇するイメージで、急激な成功や急上昇する状況を強調したいときに使われます。例えば、「Her career took off after the interview」や「The stock prices rocketed into the sky after the announcement」のように使い分けられます。
回答
・spray
・jet
液体が強い勢いで放出される現象を表す一般的な言葉は spray です。あるいは、jet で「強い噴流」を意味することができます。
例文
The force of the spray [jet] from the high-pressure cleaner is too great.
高圧洗浄機の噴射の勢いがすごすぎる。
※ force 「勢い」※ high-pressure cleaner 「高圧洗浄機」※ great 「すごい」
The firefighters used a high-pressure spray [jet].
消防士たちは高圧の放水を使いました。
※ firefighter 「消防士」※ high-pressure 「高圧の」
ちなみに、「ジェットエンジン」を英語で表現すると jet engine となります。
例文
The company developed a new type of jet engine.
その会社は新しいタイプのジェットエンジンを開発しました。
※ develop 「開発する」