Hiramoさん
2024/03/07 10:00
プラットホーム を英語で教えて!
駅でお腹がすいたので「プラットホームの売店で何か買おう」と言いたいです。
回答
・Train platform
・Train station platform
・Railway concourse
Let's grab something to eat at the kiosk on the platform.
プラットホームの売店で何か食べ物を買おう。
「Train platform」は、鉄道駅のホームを指す英語表現です。この表現は、列車を待つ場所や乗降する場所としてのホームを意味します。日常会話や旅行時に頻繁に使われ、特に電車の利用に関する指示や案内でよく見られます。例えば、「The train will depart from platform 3」(列車は3番ホームから出発します)のように、プラットフォーム番号を伝える際に使われます。また、電車の乗り換え時や待ち合わせ場所としても言及されます。
Let's grab something to eat at the kiosk on the train station platform.
プラットホームの売店で何か食べ物を買おう。
Let's grab something to eat at the kiosk on the railway concourse.
駅のコンコースの売店で何か食べ物を買おう。
Train station platform refers to the specific area where passengers board and alight trains. It's the edge of the track where trains stop. For example, I'll meet you on platform 3.
Railway concourse, on the other hand, is the large, open area inside a train station where shops, ticket counters, and waiting areas are located. It’s more of a general gathering space before heading to the platforms. For example, Let's grab a coffee in the concourse before our train arrives.
In essence, the platform is focused on boarding, while the concourse is a broader, more social space within the station.
回答
・platform
Let's buy something at a kiosk on the platform.
(プラットホームの売店で何か買おう。)
「プラットホーム」は英語でも「platform」と言います。そのままでも使用されますし、「A platform of a railway station(駅のプラットホーム)」とも英語で表現できます。
駅の構内などにある「売店」は「kiosk」と表現できます。
<例文>
Please mind the gap between the platform and the train.
「プラットホームと電車の間には、隙間があるのでご注意ください。」
※「Please mind〜」で「〜にご注意ください。」を意味し、「the gap between 〜and〜」で「〜と〜の間の隙間」を意味します。
ご参考になれば幸いです。