onishiさん
2023/01/16 10:00
アットホームな を英語で教えて!
子どもが保育園に入るので、「見学に行ったが、アットホームな雰囲気で安心しました」と言いたいです。
回答
・Homey
・Comfortable
・Down-to-earth
I visited the nursery school my child is going to attend and I was relieved by its homely atmosphere.
子どもが通う予定の保育園を見学に行きましたが、アットホームな雰囲気で安心しました。
「Homey」は英語のスラングで、「家庭的」や「居心地が良い」という意味を持つ言葉です。また、親しい友人や仲間を指すときにも使います。シチュエーションとしては、例えば友人の家に招かれて、その場がとても落ち着く、家族のように感じるときに「ここは本当にhomeyだね」と表現することができます。また、長い付き合いの友人を指して「彼は私のhomeyだよ」と述べることも可能です。
I visited and felt comfortable with the homely atmosphere at the nursery school where my child will be attending.
私の子供が通うことになる保育園に見学に行きましたが、アットホームな雰囲気で安心しました。
I visited the nursery school my child will be attending, and I was reassured by its down-to-earth atmosphere.
私の子供が通う予定の保育園を見学に行きましたが、そのアットホームな雰囲気に安心しました。
Comfortableは主に物理的な快適さや心地よさを表すのに対し、"Down-to-earth"は人柄や態度を表す言葉です。「Comfortable」は快適な椅子やリラックスした雰囲気などを指し、具体的な感覚や状況に使われます。「Down-to-earth」は現実的、謙虚、真剣などを意味し、人やその性格を表す際に使われます。例えば、友達が気取らず真剣な人だと思うなら、「He is very down-to-earth」、一方、その友達の家が居心地が良い場合、「His house is very comfortable」と言います。
回答
・cozy
子どもが保育園に入るので、「見学に行ったが、アットホームな雰囲気で安心しました」を英語で表すと
このアットホームは、和製英語な感じがしますね。
日本で使うアットホームのニュアンスは、リラックスできるや、居心地がいいになると思います。
その際に使えるのが、
リラックスできて安らげる環境の「cozy」になります。
この表現は海外でも使うことが多いです。
the place was so cozy that I felt I was in my house.
家にいるかのように、この空間は、居心地が良かったです。