プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「(人・物事)を破滅させる原因になる」という意味です。ギャンブルや異性関係、悪い癖などが、人の人生やキャリア、健康などを台無しにしてしまう、といった文脈でよく使われます。「あいつのせいで全部めちゃくちゃだ!」というような、強い非難のニュアンスがあります。 This heavy rain will be the ruin of this old building. この大雨が、この古い建物の命取りになるだろう。 ちなみに、「be the downfall of...」は、人や物事を「破滅させる原因」や「命取り」になるものを指す表現だよ。例えば「彼の傲慢さが命取りになった」みたいに、ある人の性格や行動が失敗の直接的な引き金になった時にピッタリ!成功していた人や組織が転落する、ちょっとドラマチックな場面で使われることが多いよ。 The heavy rain will be the downfall of this old building. この豪雨が、この古い建物の命取りになるだろう。
「赤くしたいな」「赤くしてほしいな」という、自分の希望をストレートに伝えるシンプルな表現です。デザインの色を変えたい時、料理に色を足したい時、髪を染めたい時など、何かを「赤色にしたい」あらゆる場面で気軽に使える便利な一言です! I want to make it red. 赤にしたいです。 ちなみに、「I'd like it in red.」は「赤がいいな」という感じで、自分の好みや希望を丁寧に伝える時に使えます。お店で色を選ぶ時や、誰かにプレゼントの色を聞かれた時など、控えめに「赤がいいです」と伝えたい場面にぴったりですよ。 I'd like to dye my hair, and I'd like it in red. 赤色に染めたいです。
「It's just a shot in the dark.」は、「当てずっぽうだけどね」「やまかんだけど」といったニュアンスです。 確信や根拠はないけど、とりあえず言ってみる・やってみるときに使います。解決策が分からない問題に「ダメ元で試してみよう」と提案したり、クイズに「全然わからないけど、答えは〇〇?」と答えるような場面にぴったりです。 Don't just swing your shinai hoping it's a shot in the dark; every strike must have a purpose. 当てずっぽうで竹刀を振るな。一振り一振りに目的を持て。 ちなみに、"It's a complete waste of effort." は「全くの骨折り損だよ」「完全に無駄足だったね」といったニュアンスで使えます。かけた労力や時間が全く報われず、何の意味もなかった…という、がっかりした気持ちや徒労感を伝えたい時にぴったりの表現です。 Don't just swing your shinai randomly; it's a complete waste of effort. 闇雲に竹刀を振るな。全くの無駄打ちだ。
「薬やワクチンなどを、決められた量をきっちり与える」というニュアンスです。医療現場で使われることが多いですが、少しフォーマルな響きがあります。 例えば、「看護師が患者に薬を投与する」「子供に咳止めシロップを飲ませる」といった状況で使えます。 I'm going to administer a dose of the painkiller now. これから鎮痛剤を投与します。 ちなみに、「give a medication」は「薬を投与する」という意味で、医者や看護師が患者に薬を処方したり、注射したりする場面でよく使われます。親が子供に薬を飲ませる時など、専門家でなくても使える、シンプルで分かりやすい表現ですよ。 I'm going to give you some medication to help with the pain. 痛みを和らげるために薬を投与します。
「全力を尽くして!」「頑張って!」という意味で、スポーツの試合や大事なプレゼンなど、これから何かに挑戦する人への応援で使います。「持てる力を全部出し切ってね!」という、熱い励ましのニュアンスです。 I'm going to give it my all. 全力投球で頑張ります。 ちなみに、「Pull out all the stops.」は「全力を尽くす」「本気を出す」って意味だよ!パイプオルガンの栓(ストップ)を全部抜くと最大音量になるのが由来なんだ。大事なプレゼンや試合、パーティーの準備とか、ここ一番で「ありとあらゆる手段を講じて頑張るぞ!」って時に使える便利なフレーズだよ。 We're going to pull out all the stops to make this project a success. このプロジェクトを成功させるために、私たちは全力を尽くします。