doraさん
2023/11/14 10:00
そうなるように を英語で教えて!
破局した友達が「よりを戻せたないいのにな」と言っていたので、「そうなるように願っておくよ」と言いたいです。
回答
・So that it becomes like that
・To make it so.
・In order to achieve that.
I'll pray so that it becomes like that for you.
「そうなるように、君のために祈っておくよ。」
「So that it becomes like that」は、「それがそのようになるように」や「そうなるように」と訳されます。主に、何かを特定の状態や形にするための行動や方法を示す際に使用されます。例えば、「彼は机を整理した、そうすることで仕事がしやすくなるように」といった文脈で使われます。また、理想的な結果を引き出す目的を表すためにも使われます。
I'll pray to make it so.
「そうなるように祈っておくよ。」
I'll pray for you in order to achieve that.
「そのためになるように、私はあなたのために祈ります。」
To make it so はカジュアルな表現で、計画や意志を実現させることを指します。一方、In order to achieve thatはよりフォーマルな表現で、具体的な結果や目標を達成するための方法や手段を説明する際に使います。前者は一般的な会話で、後者はビジネスや学術的な文脈でよく使われます。
回答
・hope things work out for you guys again
・Fingers crossed.
hopeは期待や願望を表す動詞で、「望む、願う」という意味です。Work outは「うまくいく、成功する」という意味のフレーズです。そして、you guysは「あなたたち」のカジュアルな言い方です。
例
I hope things work out for you guys again.
あなたたちにとって物事が再びうまくいくことを願っています。
このような文脈で使えそうなカジュアルな表現にFingers crossed「クロスした指」があります。これは、願い事がかなうように祈るときに使うジェスチャーで、ここでは、「成功を祈っている」という意味になります。
例
Fingers crossed.
うまくいくといいね。