プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「bring someone」は、話し手がいる場所や、これから行く場所へ誰かを「連れてくる」「同伴する」というニュアンスです。 パーティーに友達を連れてきたり、会議に新しいメンバーを連れてきたりする時にピッタリ。「Can I bring a friend to the party?(パーティーに友達連れてっていい?)」のように、気軽な場面でよく使われます。 Is it okay if I bring my kid? 子供を連れてきてもいい? ちなみに、「Pick me up」は「車で迎えに来て」というカジュアルな表現だよ。駅や空港、友達の家など、どこかに誰かを車で迎えに行く時にピッタリ!「7時に駅に迎えに行くね」みたいに、待ち合わせの約束で気軽に使ってみてね。 Is it cool if I pick up my kid on the way? 途中で子供を迎えに行ってもいいかな?
「違いは分かってるよ」というニュアンス。誰かに余計な説明をされたり、混同していると誤解されたりした時に「言われなくても大丈夫」「ちゃんと区別できてるから」と少し強めに伝えたい場面で使えます。 You're someone who really knows the difference. 違いがわかる人なんですね。 ちなみに、「I can tell the difference.」は単に「違いがわかる」という意味だけじゃないんです。例えば、コーヒーの味や音質など、普通は気づきにくいような微妙な差を「私にはちゃんと見分けられるよ」と、少し自信ありげに伝えたい時にピッタリの表現ですよ。 Wow, you can really tell the difference. すごい、本当に違いがわかるんですね。
「もううんざり!」「いい加減にして!」という、我慢の限界に達した時の強いイライラや飽き飽きした気持ちを表すフレーズです。 何度も繰り返される嫌なことや、長引く不満な状況に対して使えます。「彼の言い訳にはもううんざりだ」「この渋滞、マジで勘弁して…」のような場面にぴったりです。 I'm sick and tired of hearing that same story over and over again. もうその話を何度も聞くのはうんざりだよ。 ちなみに、「I've had enough of it.」は「もううんざり!」「我慢の限界!」といったニュアンスで使われるフレーズだよ。何か嫌なことや面倒なことが続いて、もう耐えられない!って時にピッタリ。彼の言い訳にうんざりした時や、終わらない仕事にキレそうな時なんかに使えるよ。 Grandma, I love you, but I've had enough of that story. おばあちゃん、大好きだけど、その話はもう聞き飽きたよ。
「メンタルロード」とは、家事や育児などで常に頭の片隅にある「見えないタスク」のこと。「次は何をしなきゃ?」と段取りを考えたり、家族の予定や持ち物を管理したりする、目に見えない心労を指します。 例えば「トイレットペーパーの在庫、大丈夫かな?」と考えたり、子供の予防接種を予約したり。こうした「名もなき家事」の積み重ねによる精神的な負担を表す言葉です。 The constant need to remember small chores like taking out the trash really adds to my mental load. 私がごみ出しのような名もなき家事を常に覚えておかなければいけないことは、本当に精神的負担になります。 ちなみに、Invisible labor(インビジブル・レイバー)って言葉、知ってる?家庭での名もなき家事や職場の雑用みたいに、誰かがやらないと回らないのに「見えなくて評価されにくい労働」のこと。家事分担の話や、職場で縁の下の力持ち的な仕事について話す時に「それってInvisible laborだよね」って感じで使えるよ。 Taking out the trash is one thing, but all the invisible labor of gathering it from every single room is what's really exhausting. ゴミ出しそのものもだけど、全部屋からゴミを集めるっていう目に見えない労働が本当に疲れるのよ。
「shoulder-length hair」は、髪が肩につくくらいの長さのことです。日本語の「セミロング」に近いですが、もう少し短めの「ミディアムヘア」や「ボブ」を指すこともあります。 美容院で「肩くらいの長さにしてください」と伝えたい時や、人の髪型を説明する時に「彼女は肩くらいの髪だよ」のように気軽に使える便利な言葉です。 Could you cut it to shoulder-length, please? 肩につくくらいの長さに切ってください。 ちなみに、このフレーズは「髪、肩につくくらいの長さになったよ」という感じで、髪が伸びたことを客観的に伝える時にぴったりです。美容院で「どれくらい伸びました?」と聞かれた時や、友達との会話で髪型の話になった時などに自然に使えますよ。 Could you cut it so my hair is long enough to touch my shoulders? 髪が肩につくぐらいの長さに切ってもらえますか?