Evelyne

Evelyneさん

2023/11/14 10:00

素が出たね を英語で教えて!

今まで優しそうに見えてた人に腹黒い部分が見えたので、「彼女、素が出たね」と言いたいです。

0 149
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・You've shown your true colors.
・Your true self has come out.
・Your mask has finally slipped.

She's really shown her true colors, hasn't she?
彼女、本当の性格を露わにしたね。

「You've shown your true colors」とは、「あなたの本当の性格(または意図、感情)が明らかになった」という意味のフレーズです。この表現は、特にネガティブな状況でよく使われ、人が隠していた本当の自分や真の感情を露わにしたとき、または人が期待外れの行動をとったときに使います。比喩的な表現であり、色が変わることで本当の姿を現したことを示しています。

Her true self has come out, hasn't it?
彼女、素が出たね。

Your mask has finally slipped, hasn't it?
ついにあなたの仮面が剥がれたね。

「Your true self has come out」はポジティブな状況で使われることが多く、本来の自分を表現したり、隠していた才能や情熱を開放したりしたときに使います。一方、「Your mask has finally slipped」はネガティブな意味合いで使われ、一般的には、偽りや偽善が露呈したときや、本当の性格や意図が隠れていたものから現れたときに使います。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 09:35

回答

・show one’s true self(real one)

「素」は「本当の自分、ありのままの自分」と言う意味ですので、それに当たる表現はone’s true self と言います。
trueは「真実の」という意味で、self「自身」をつけて、true self「本当の自分」と訳します。
他の言い方はreal oneもあります。
この場合の「見せる」ですが、シンプルにshowで大丈夫です。
showは物理的な物を見せる時にも使えますし、このように気持ち、感情を見せる(表す)と言う意味でも使えるので便利です。

例文
She looked kind but I found that she is actually manipulative and cunning.She showed her true self(real her).
「彼女、優しそうに見えたけど、実は腹黒いのが分かったよ。素が出たね。」

manipulative and cunningは「ずる賢くて計算高い」と言う意味です。
「腹黒い」と言うニュアンスもあります。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV149
シェア
ポスト