プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「もし来るつもりなら」「もし来れそうなら」といった、相手の予定を尊重する柔らかい聞き方です。 パーティーやイベントへの出欠を確認する時など、相手にプレッシャーをかけずに「来れたらでいいんだけど…」という感じでカジュアルに使えます。 If you're planning on coming, please bring something to share. もし来るつもりなら、何か一品持ってきてね。 ちなみに、「If you're gonna come」は「もし来るなら」より少しくだけた表現だよ。「どうせ来るんだったら」「来るつもりなら」みたいに、相手が来ることを少し前提にしている感じ。友達との会話で「どうせ来るなら、なんか買ってきて!」みたいに気軽に使えるよ! If you're gonna come, could you bring something to share? もし来るつもりなら、何かみんなでシェアできるものを持ってきてくれる?
「わかってる、わかってるって!」というニュアンスです。相手に何かを言われる前に「もう知ってるよ」「言われなくても大丈夫だよ」と、少しうんざりした気持ちや、軽く制する感じで使います。心配してくれたり、何度も同じことを言われたりする場面でよく使われます。 I know, I know. I'll be there on time. わかってるって。時間通りに行くから。 ちなみに、「I got it.」は「わかったよ!」「了解!」という感じで、友達との会話で何かを理解した時や、頼まれごとを引き受ける時にピッタリな表現だよ。お店で何かを取ってもらう時なんかに「取れたよ」っていう意味でも使える便利なフレーズなんだ。 Okay, I got it, I got it. わかってるってば。
「a warm and fuzzy atmosphere」は、心がほっこりするような、温かく幸せな雰囲気を表す言葉です。 家族や親しい友人との団らん、居心地の良いカフェ、クリスマスシーズンの街並みなど、安心感と幸福感に包まれるような、愛情あふれる優しい空間や状況で使えます。 Having a kid in the office meeting created a really warm and fuzzy atmosphere. オフィスでの会議に子供がいたので、本当にほんわかした雰囲気になりました。 ちなみに、「A heartwarming atmosphere」は、心がじんわり温かくなるような、ほっこりした優しい雰囲気のことです。家族の団らんや、親しい友人との何気ない会話、誰かの親切な行動に触れた時など、感動や幸せで胸がいっぱいになるような場面で使えますよ。 Having a child in the company meeting created such a heartwarming atmosphere. 会社の会議に子供がいたので、とてもほんわかしたムードになりました。
この表現は「漢字(かんじ)にふりがな(ルビ)を振(ふ)る」という意味(いみ)です。 プログラミングのコメントや技術的(ぎじゅつてき)な説明(せつめい)でよく使(つか)われる、少(すこ)し硬(かた)いですが正確(せいかく)な言(い)い方(かた)です。日常会話(にちじょうかいわ)では「漢字(かんじ)にふりがなを付(つ)けて」のように言(い)うのが自然(しぜん)ですよ。 My name has some difficult kanji, so I always write the furigana above it. 名前が難しい漢字なので、いつも上にふりがなを振っています。 ちなみに、「ちなみに」は、今(いま)話(はな)していることに関連(かんれん)する豆知識(まめちしき)や補足(ほそく)情報(じょうほう)を軽(かる)く付(つ)け加(くわ)える時(とき)に使(つか)う言葉(ことば)だよ。会話(かいわ)の流(なが)れを大(おお)きく変(か)えずに「そういえば」「余談(よだん)だけど」といった感(かん)じで、ちょっとした情報(じょうほう)を伝(つた)えたい時(とき)に便利(べんり)なんだ。 Since my name has some difficult kanji, I always add furigana when I write it. 私の名前は漢字が少し難しいので、書く時はいつもふりがなを振っています。
「manual labor」は、機械に頼らず人の手や体を使う仕事、つまり「肉体労働」や「手作業」を指す言葉です。建設現場、引っ越し、農作業、工場のライン作業などが典型例。「キツい仕事」というニュアンスで使われることもありますが、単に「手で行う作業」を客観的に示す場合にも使えます。 I'm confident in my physical strength, so I think I'm well-suited for manual labor. 私は体力に自信があるので、力仕事に向いていると思います。 ちなみに、"physical labor" は、単に「肉体労働」と訳すだけでなく、「力仕事」や「体を使う仕事」全般を指す便利な言葉です。工事現場での作業から、引越し、農作業、倉庫での荷物運びまで幅広く使えます。「週末は庭仕事でいい汗かいたよ」なんて軽い会話でも登場しますよ。 I'm confident in my physical strength, so I think I'm well-suited for physical labor. 私は体力に自信があるので、力仕事に向いていると思います。