プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Through the sports festival, our class was able to come together as one. 体育祭を通じて、私たちのクラスは一つにまとまることができました。 「Come together as one」は「一つにまとまる」や「一体となる」という意味を持つ英語のフレーズです。集団や組織が一つの目標や理念の下に結束する時、または困難な状況下で互いに助け合い、一つになって問題を解決しようとする時などに使われます。また、音楽やスポーツなどのイベントで参加者や観客が一体感を持つ様子を表現する時にも使えます。感情的にも理念的にも一つに結集するという強いメッセージ性を持つフレーズです。 Through the sports festival, our disorganized class was able to unite as one. 体育祭を通して、我々のまとまりのないクラスは一つになることができました。 Despite our class being disorganized before, we were able to pull together as one through the sports festival. 私たちのクラスは以前はまとまりがなかったけれど、体育祭を通して一つにまとまることができました。 Unite as oneとPull together as oneは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Unite as oneは、集団が一つの目的や目標に向かって一体となることを強調し、個々の違いを超えて一つになることを強調します。一方、Pull together as oneは、困難や挑戦に直面している集団が共に力を合わせて解決しようとする状況を指します。つまり、Pull together as oneは一緒に協力し、努力することを強調し、Unite as oneは一つになる、統一することを強調します。
Salopette pants? It's basically a one-piece outfit. 「サロペットパンツって何って?基本的には上下つながった一枚物の服だよ。」 ワンピースアウトフィットとは、上下が一体化された服装のことを指します。これにはドレス、ロンパース、ジャンプスーツ、サロペットなどが含まれます。手軽にコーディネートが完成し、スタイリングに悩む時間を減らすことができるのが特徴です。カジュアルな日常のお出かけやデート、パーティーなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。また、デザインや素材によってはオフィスやフォーマルな場でも着用できます。 A jumpsuit is basically a garment that is connected from top to bottom. ジャンプスーツは基本的に上下がつながった一枚の服のことだよ。 Rompers are basically a one-piece garment that combines a top and bottom. 「ロンパースは基本的に上と下が一体化した一枚の服装のことだよ。」 JumpsuitとRompersは両方とも一体型の衣服を指しますが、主に使い分けは衣服のスタイルと長さによります。Jumpsuitは通常、長袖または半袖で下部が長いパンツ型の衣服を指します。ビジネスやカジュアルなシーンで着用されます。一方、Rompersは通常、短袖または袖なしで下部がショートパンツ型の衣服を指します。暖かい季節やカジュアル、リゾートなどのリラックスしたシーンでよく着用されます。また、Rompersは特に子供用の衣服にも使われることが多いです。
I took turns with my coworker running the shop while the owner was on a business trip. 店のオーナーが出張だったので、同僚と交代で店番をしました。 「Take turns」は、「順番に」という意味で、何かを交互に行うときに使います。たとえば、ゲームや活動をする際に一人ずつ順番に行うことを指す言葉です。また、話をする際に「順番に話す」ことを示すのにも使われます。同じ機会や権利を等しく共有し、公平に行動するというニュアンスが含まれています。自分の番が来るまで待つ、という意識やルールを守るという行動が伴います。例文としては、「Let's take turns playing the game.」(ゲームは順番にやろう)などがあります。 I've held the fort while the owner was away on a business trip. オーナーが出張中だったので、私が代わりに店番をしました。 I had to queue up for the store owner since he was on a business trip. 店のオーナーが出張だったので、代わりに店の番をしました。 Wait your turnは他の人がまだ何かをしているときや、順番を守るべき状況で使います。自分の順番が来るまで待つようにという意味です。一方、Queue upは物理的な列に並ぶことを指す表現で、イベントの入場待ちやチケット購入、レジでの会計などで使われます。Wait your turnは順番待ちの抽象的な概念を、Queue upは具体的な行列を形成する行為を表します。
The meeting ended in a stalemate because there's a huge gap in our opinions. 会議は膠着状態で終わった、なぜなら私たちの意見には大きな隔たりがあるからです。 「There's a huge gap」とは、「大きな隔たりがある」または「大きな差がある」という意味です。主に二つの物事や状況、意見などの間に大きな違いや差異があることを表します。例えば、二人の人々の意見の間に大きな違いがある場合や、ある期待と現実の間に大きなギャップがある場合などに使われます。この表現は、社会問題、ビジネス状況、人間関係など、様々な文脈で使えます。 The meeting ended in a stalemate because there's a wide gulf between their opinions. 会議は決裂に終わった、なぜなら彼らの意見の間には大きな隔たりがあったからだ。 The meeting ended in a stalemate because there's a vast chasm between their opinions. 会議は堂々巡りに終わった、なぜなら彼らの意見の間には大きな隔たりがあるからだ。 これらのフレーズは両方とも大きな違いや不一致を表すが、vast chasmはより強調され、「非常に大きな」または「克服不可能な」違いを示す。一方で、wide gulfはそれほど極端ではなく、「かなりの」または「重要な」違いを示す。たとえば、両者の意見が少し異なる場合はgulfを、全く対立する場合はchasmを使用する。
The meat was incredibly thick and large. そのお肉は信じられないほど大きくて厚かったです。 「Thickness」は英語で「厚さ」を指す言葉です。物理的な物体の厚さを表す際に使われます。例えば、紙や布、ガラス、壁などの厚さを示すときや、ピザの生地の厚さ、鍋の底の厚さなど、料理の文脈でも使われます。また、比喩的には、声の厚みや、物事の深さ、重厚さを表すのにも用いられます。 The meat was incredibly thick and large. その肉は信じられないほど厚くて大きかったです。 The meat was of an incredible breadth and size. その肉は信じられないほどの厚さと大きさでした。 Depthは「深さ」や「詳細さ」を表し、特定のテーマや問題に対する深い理解や詳細な知識を指すために使われます。例えば、「彼はその主題について深い理解を持っている」。一方、Breadthは「広さ」や「範囲」を表し、様々なテーマや問題についての広範な知識を指すために使われます。例えば、「彼女は多岐にわたる知識を持っている」。どちらも知識や理解を評価するときに使われますが、それぞれ深さと広さ、つまり専門性と多様性を強調します。