プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
This is a table with legs. 「これは脚付きのテーブルです。」 「With legs」は主に英語圏で使われる表現で、「長持ちする」「自己持続的」「独立して機能する」などの意味を持つスラングやイディオムです。例えば、「This idea has legs」は「このアイデアは長持ちする」という意味になります。また、ビジネスやマーケティングの文脈では、「成功の見込みがある」「広がりを持つ」という意味にもなります。ただし、この表現はカジュアルな会話や非公式な状況でよく使われますので、公式な文書やフォーマルな状況では避けた方が良いでしょう。 This table is legged. このテーブルは脚付きです。 This table comes with feet for extra stability. このテーブルは追加の安定性のために脚が付いています。 Leggedは生物の足の数や形状を説明する際に使われます。例えば、four-leggedは四足の動物を指し、two-leggedは二足の動物や人間を指します。一方、with feetは足が存在することを強調する際に使われます。例えば、 a table with feetは足のあるテーブルを指します。一般的に、leggedは動物に対して、with feetは物体や人間に対して使われます。
Where is the boundary line between the upper and lower jaw? 「上顎と下顎の境界線はどこですか?」 「Upper jaw」は「上顎」、「lower jaw」は「下顎」を指します。これらは主に医療、科学、解剖学の分野で使われ、特に歯科医療の際によく使われます。たとえば、歯科治療や顎関節症、矯正歯科治療などの状況で、顎の位置や健康状態を説明する際に用いられます。また、動物の解剖学や比較解剖学の文脈でも使用されます。 Where is the boundary line between the top and bottom jaw? 「上顎と下顎の境界線はどこですか?」 Where is the boundary between the maxilla and the mandible? 「上顎と下顎の境界線はどこですか?」 Top and bottom jawは日常的な会話でよく使われ、特に子供や医療の専門知識を持たない人々との会話で使われます。一方、Maxilla and mandibleはより専門的な用語で、主に医療関係者や専門家が使います。したがって、医療の文脈での正確な診断や説明を必要とする場合、Maxilla and mandibleの方が適切です。
This is a bad book, it's harmful to its readers. これは悪書です、読者に有害です。 Bad bookは直訳すると「悪い本」を意味しますが、ニュアンスとしては、内容がつまらない、あまりにも難解で理解しにくい、誤った情報が含まれている、書き方が下手、などの理由で好意的に評価できない本を指すことが多いです。使えるシチュエーションは書評や友人との会話など、本についての評価を述べる際に使います。例えば、「それは本当にbad bookだった。全く面白くなかった」といった感じで使えます。 This book is such a trashy novel. この本は本当に悪書だ。 We call a harmful book to the readers pulp fiction. 読者にとって有害な本を私たちは「パルプ・フィクション」と呼びます。 Trashy novelは品質が低く、内容が大衆的またはセンセーショナルな小説を指す。ビーチリーディングやタイムキラーとして適しています。一方、Pulp fictionは20世紀初頭の安価な雑誌に掲載されていた、冒険、ロマンス、SFなどのジャンル小説を指します。この言葉は、それらのストーリーがエンターテイメント重視である一方、一部には文化的価値を持つ作品も含まれるというニュアンスも持ちます。
In English, we refer to a mountain without vegetation as bare skin of the mountain. 英語では、植生のない山を「山の裸肌」、つまり bare skin of the mountain と表現します。 「Bare skin」は「裸の肌」や「素肌」を指す英語表現です。化粧をしていない顔や、衣類で覆われていない体の部分を指すことが一般的です。例えば、美容関連の話題で「素肌美」を強調したり、ファッションや天候により露出している肌の部分を指す際に使われます。また、比喩的には「無防備」や「ありのまま」を意味することもあります。 The mountain had a bare surface with no vegetation. その山は草木が生えていない裸の表面を持っていた。 The mountain's naked skin is quite a sight to see. その山の裸の肌は見るからにすごい光景だ。 Exposed fleshとNaked skinは両方とも肌が見えている状態を指すが、使用するシチュエーションやニュアンスには違いがあります。Exposed fleshはより具体的で、特定の部分(傷、手足など)が露出していることを指す場合が多く、また危険やリスク(寒さ、日焼け、傷害など)にさらされているときにも使われます。一方、Naked skinはより一般的で、全体的な肌の露出を指すのに使われ、個人の肌の状態や美しさを強調する場合に使われることが多いです。
You look blue in the face, are you okay? 「顔色が青いけど、大丈夫?」 「Blue in the face」とは、何度も同じことを繰り返し説明や議論をしても相手が理解しない、または状況が変わらないときに使われる表現です。直訳すると「顔が青くなるほど」で、息切れするほど努力する様子を表します。使えるシチュエーションとしては、説得や交渉、指導などで結果が出ない時などに使います。 You look as pale as a ghost, are you okay? You're not sick and tired, are you? 「顔色が青白いけど、大丈夫?疲れすぎて具合悪くない?」 You look fed up to the back teeth. Are you okay? 「すごくイライラしているみたいだけど、大丈夫?」 Until you're sick and tiredとFed up to the back teethはどちらも飽き飽きしている、我慢の限界に達していることを表す表現です。違いとしては、Until you're sick and tiredはある事象に対して長期間我慢してきた結果として飽き飽きした状態を表し、Fed up to the back teethは怒りや不満が頂点に達して我慢ができない状態を強調する表現です。したがって、Until you're sick and tiredは我慢の結果生じる飽き飽き感を、Fed up to the back teethは怒りや不満の爆発を強調したい場合に使います。