Riley

Rileyさん

Rileyさん

言いさす を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

途中まで言いかけてやめる時に「言いさす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Encourage to speak up
・Urge to express oneself
・Promote open communication

Don't hesitate, I encourage you to speak up.
「遠慮しないで、思ったことを言ってください。」

「Encourage to speak up」は、「声を上げるように勧める」または「意見を言うように促す」という意味を含みます。このフレーズは、特に人々が自分の意見や感じていることを自由に表現することを恐れている場面で使われます。例えば、会議で誰も意見を言わないときや、何か問題が起きていても誰もそれを指摘しないときなどです。また、このフレーズは、社会的な問題について声を上げることを励ます文脈でも使われることがあります。教育者、リーダー、または親などが、他人の意見や視点を尊重し、自分の立場を明確にすることの大切さを伝えるためにこのフレーズを使用します。

I have an urge to express myself but I always stop halfway.
私は自己表現の欲求があるのですが、いつも途中で止まってしまいます。

In our team, we promote open communication. So, if you have something to say, don't hesitate to speak up.
私たちのチームでは、オープンなコミュニケーションを推奨しています。だから、何か言いたいことがあるなら、遠慮せずに発言してください。

Urge to express oneselfは個人が自分の意見や感情を表現したいという強い欲求を表すフレーズで、主に自己表現や創造性を必要とする状況で使用されます。一方、promote open communicationは積極的に自由で開放的なコミュニケーションを推進することを示し、これは通常、チームワークや組織内で意見を共有することの重要性を強調するために使用されます。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 13:42

回答

・stop saying in the middle of it
・stop my speech halfway through

「言いさす」の表現は上記になります。

直訳は「途中で言いかけたことをやめる」の意味になります。

1. My moble phone rang, so I stopped saying in the middle of it.
 携帯電話が鳴ったので、言いさした。

「rang」は「ring」(=鳴る)の過去形で、「(携帯電話が)鳴った」を表します。

「in the middle of it」(=その途中で)の「it」は、「saying」(言うこと)を指します。

2. I stopped my speech halfway through because they looked tired.
 彼らは疲れているようだったので、言いさした。

「speech」は大勢の前で行う「スピーチ、演説」の意味だけでなく、一般的な「発言」の意味もあります。

「halfway through」は「途中で」の意味になります。

0 105
役に立った
PV105
シェア
ツイート