AIKAさん
2024/12/19 10:00
ついさっきまで静かだったのに、 を英語で教えて!
急に風が強くなってきたので、「ついさっきまで静かだったのに、急に風が強くなってきた」と言いたいです。
回答
・quiet just a moment ago
・calm until just a moment ago
1. quiet just a moment ago
ついさっきまで静かだったのに
quiet は「音がなく静かな状態」を表し、
場所や環境の音がほとんど聞こえないことを表現しています。
just a moment ago は「ほんの少し前」という意味で、直前の状況との対比が強調されています。
つまり、ついさっきまで「音がなく静かだった」状態を表現するのに適しています。
It was quiet just a moment ago, but now the wind is getting stronger.
ついさっきまで静かだったのに、急に風が強くなってきた。
quiet : 静かな
just a moment a go : ついさっき
wind : 風
get : (~な状態)になる
stronger : より強く
2. calm until just a moment ago
ついさっきまで静かだったのに
calm は「物理的な動きがなく穏やかな状態」を指し、
天候や水面、人間関係など幅広い状況で使われる言葉です。
until just a moment ago は「ほんの少し前までは」という意味で、
直前まで続いていた状態が急に変わったことを表現しています。
つまり、自然現象や環境の変化では calm を使うと良いでしょう。
It was calm until just a moment ago, but the wind is picking up suddenly.
ついさっきまで静かだったのに、急に風が強くなってきた。
calm : 穏やかな
until : ~まで
参考になれば幸いです。
Japan