Kota

Kotaさん

2023/11/21 10:00

隔たりが大きい を英語で教えて!

堂々巡りで会議が終わったので、「両者の意見の隔たりが大きくまとまらなかった」と言いたいです。

0 198
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・There's a huge gap.
・There's a wide gulf between them.
・There's a vast chasm between them.

The meeting ended in a stalemate because there's a huge gap in our opinions.
会議は膠着状態で終わった、なぜなら私たちの意見には大きな隔たりがあるからです。

「There's a huge gap」とは、「大きな隔たりがある」または「大きな差がある」という意味です。主に二つの物事や状況、意見などの間に大きな違いや差異があることを表します。例えば、二人の人々の意見の間に大きな違いがある場合や、ある期待と現実の間に大きなギャップがある場合などに使われます。この表現は、社会問題、ビジネス状況、人間関係など、様々な文脈で使えます。

The meeting ended in a stalemate because there's a wide gulf between their opinions.
会議は決裂に終わった、なぜなら彼らの意見の間には大きな隔たりがあったからだ。

The meeting ended in a stalemate because there's a vast chasm between their opinions.
会議は堂々巡りに終わった、なぜなら彼らの意見の間には大きな隔たりがあるからだ。

これらのフレーズは両方とも大きな違いや不一致を表すが、vast chasmはより強調され、「非常に大きな」または「克服不可能な」違いを示す。一方で、wide gulfはそれほど極端ではなく、「かなりの」または「重要な」違いを示す。たとえば、両者の意見が少し異なる場合はgulfを、全く対立する場合はchasmを使用する。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 16:06

回答

・The gap is huge.
・The distance is vast.

「隔たりが大きい」は上記の表現です。

1. The gap of the both people's opinion was so huge and we couldn’t reach an agreement.
 両者の意見の隔たりが大きくまとまらなかった。

直訳は「両者の意見の隔たりが大きすぎて、合意に達することができませんでした。」です。

「the gap of ~」で「~の隔たり」の意味になります。

「huge」は「big」よりもさらに大きいことを示す語です。一般的に、「huge」は非常に大きいものを指す場合に使われます。

「reach an agreement」で「合意に達する」を表すフレーズです。

2. The distance between your opinion and mine is vast, so let's talk more.
 あなたと私の意見の隔たりが非常に大きいので、もっと話し合いましょう。

「the distance between ~ and …」を直訳すると「~と…の間の距離」になります。

「vast」も「広大な」という非常に大きな様子を表します。

役に立った
PV198
シェア
ポスト