プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
How was the movie last night? It was so-so. 「昨晩の映画はどうだった?」 「まあまあだったよ。」 「It was so-so.」は「まあまあだった」という意味で、特に良くもなく悪くもなかったという中立的な評価を表します。レストランの食事や映画、サービスなどに対する感想として使われることが多いです。また、あまり積極的でない、あるいは期待外れだったというニュアンスも含まれます。 It was average. 「まあまあだったよ。」 How was the movie last night? It was fair to middling. 「昨夜の映画はどうだった?」 「まあまあだったよ。」 「It was average」は一般的に使われ、平均的な結果や経験を指す非常に中立的な表現です。「It was fair to middling」はより口語的で、特にアメリカの南部方言で見られる表現で、平均的か、あるいは平均以下の結果や経験を指します。両者ともあまり評価が高くないものを指しますが、「It was fair to middling」の方がわずかに否定的なニュアンスを持つことがあります。
I started cleaning for the end of the year, but I quickly became exhausted. 年末の掃除を始めましたが、すぐにへとへとになってしまいました。 「Exhausted」や「worn out」は、身体的または精神的な疲労を指す英語の表現です。「Exhausted」は非常に疲れている、力尽きている状態を、「worn out」は使い果たされた、疲れ果てた状態を指します。例えば、長時間の労働や学習、運動などで疲れ果てた時や、ストレスやプレッシャーにより精神的に疲れた時に使えます。 I started cleaning for the end of the year, but I quickly got beat down. 年末に向けて掃除を始めましたが、すぐにへとへとに疲れてしまいました。 I started cleaning for the end of the year, but I'm already running on fumes. 年末の掃除を始めたけど、もうへとへとになってきたよ。 「Beat down」は、物理的または精神的に疲れ果てている状態を表すスラング表現で、人がストレスや過労で消耗している状態を指します。一方、「Running on fumes」は、エネルギーやリソースがほとんどなくなっていて、限界まで使い果たしている状態を示します。これは、人がほとんど休息なく働いたり、頑張り続けたりする状態を表現するために使われます。両者は似ていますが、「Beat down」は疲労感に重きを置き、「Running on fumes」は資源の消耗に焦点を当てています。
Here you go, please enjoy. はい、召し上がれ。 「Yes, please enjoy.」は相手に何かを楽しんでもらうように促す表現で、「はい、どうぞ楽しんでください」という意味になります。主に相手に料理や飲み物、またはエンターテイメントを提供したときなどに使います。対象物が明らない場合は、その場の雰囲気や状況に応じて楽しんでもらうことを勧める一般的な表現となります。 Here's the dinner I made. Yes, please help yourself. 「これが作った夕食です。はい、召し上がってください。」 Sure, dig in. 「はい、召し上がれ。」 Sure, dig in.はカジュアルな状況でよく使われ、食事や飲み物などを人々が自由に楽しむことを奨励する際に用いられます。一方、"Yes, please help yourself."はよりフォーマルな状況でも使え、自由に取って食べることを許可する表現です。また、"help yourself"は食べ物だけでなく、物を取る、使うといった状況でも使えます。
He is a troublemaker, things always get messy when he's involved. 「彼はトラブルメーカーだよ、彼が関わると必ず混乱するんだ。」 Troublemakerは英語で「問題を起こす人」や「厄介者」を意味する言葉です。主に、穏やかな状況を乱す人物や、困難や混乱を引き起こす人物を指す際に用いられます。例えば、学校や職場でのルール違反者、集団の和を乱す人物、または議論や争いを引き起こす人物などに対して使われます。注意深く、適切な状況で使うことが必要です。 He is such a pot stirrer. 「彼は本当に問題を起こす人だよ。」 He's such a firestarter. 「彼はまさに火をつける人だよ。」 「Pot stirrer」と「Firestarter」は、問題や争いを引き起こす人を指す隠喩的な表現ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。「Pot stirrer」は、既存の問題や対立を悪化させたり、人々の間に亀裂を生じさせる人を指します。一方、「Firestarter」は新たな問題や争いを引き起こす人を指し、しばしば混乱や混沌を引き起こすことで知られています。したがって、これらの語は、その人が問題や争いをどのように引き起こすかによって使い分けられます。
Puffing up the tear duct with makeup is in trend these days. メイクで涙袋をぷっくりさせるのが最近のトレンドです。 「Tear duct」とは「涙道」を指す医学用語で、主に眼科や健康に関する話題で使われます。涙は目を潤すために作られ、涙道を通って鼻へ排出されます。なので、「涙道が詰まってしまった」「涙道の手術をする」など、医療や健康上の問題、または具体的な症状や治療法を説明する際に使えます。一般的な会話ではあまり使われませんが、ドラマや映画の中で医師が登場する場面などではよく聞かれる表現です。 In English, the trend of accentuating the lacrimal sac, which is right under the eyes, with makeup is called Aegyo Sal. 英語では、目のすぐ下にある涙袋をメイクで強調するトレンドは「Aegyo Sal」と呼ばれています。 Puffing up the tear sac with makeup is a popular trend now. 今、メイクで涙袋をぷっくりさせるのが流行っています。 ネイティブスピーカーは一般的に「Tear sac」の方を日常的に使用します。「Lacrimal sac」は医学的な用語で、通常は医者や医学関係者が使うことが多いです。両者は同じものを指すので、使い分けは主に話者の背景や文脈に依存します。「Tear sac」は一般的な会話で、「Lacrimal sac」はより専門的な会話や医学的な議論で使用されます。