プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,648
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

After this devastating breakup, there is a gaping hole in my life. この壮絶な失恋の後、私の人生にはぽっかりと穴が開いてしまいました。 「To have a gaping hole」とは「大きな穴が開いている」という意味です。物理的な穴であることもありますが、比喩的な表現としてもよく使われます。例えば、計画や理論、予算などに欠点や問題点が大きく存在することを指す際に使います。細部を調査したり検討したりすると、これらの「大きな穴」が見つかるケースがあります。 I'm heartbroken. It feels like there's a big hole in my life. 私は失恋しました。人生に大きな穴が開いたような気がします。 After the devastating heartbreak, I felt a gaping void in my life. 壊滅的な失恋後、生活にぽっかりと大きな穴が開いたと感じました。 「To have a big hole」は物理的な大きな穴を指すことが多く、ソファや壁に大きな穴が開いているなどの具体的な状況で使われます。一方、「To have a gaping void」はより抽象的で、感情的な欠損や空虚感を指すことが多いです。失恋や大切な人の死などで心に空洞(虚無感)が生まれたときなどに使われます。

I'm famished! 「お腹がすごく空いてるよ!」 「I'm starving」は英語で「私は飢えている」を意味しますが、直訳よりも実際の使われ方が非常に強い表現として使われます。具体的には「とてもお腹が空いている」状態を指します。日常会話でよく使われ、友達や家族と食事に行く前や、食事の準備をしているときなどに、「早く食べたい」や「もう待ちきれない」といったニュアンスで使えます。また、「I'm dying of hunger」のようにさらに強調したい場合にも使われます。 I'm famished. Let's grab something to eat. 「お腹がペコペコだよ。何か食べに行こう。」 I'm so famished, I could eat a horse. 「僕、すごくお腹がすいて、馬一頭でも食べられるくらいだよ。」 "I'm famished"と"I'm so hungry I could eat a horse"はどちらも非常にお腹が空いていることを表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。 "I'm famished"はフォーマルまたはカジュアルなシチュエーションのどちらでも使用可能で、非常にお腹が空いていることを表します。一方、"I'm so hungry I could eat a horse"は誇張表現で、非常にカジュアルな会話の中で使われます。この表現は、文字通りに馬を食べるつもりがあるわけではなく、非常に非常にお腹が空いていることを強調しています。適切な使い分けを覚えると、より自然な英語表現ができます。

Thank you for accommodating my last-minute request to cover my shift. 「私の急なシフト交代のお願い、引き受けてくれてありがとう。」 「Last-minute request」は「土壇場の要求」または「ギリギリの依頼」を指します。ニュアンスとしては、時間に余裕がない状況下での急な依頼や要求のことを指し、予定やスケジュールを立てている相手に対しては負担を感じさせる可能性があります。一方で、緊急性が要求されるシチュエーションや突発的な問題が発生した場合などには適用されます。この表現はビジネスシーンだけでなく、プライベートな場面でも使えます。 Thank you for covering for me on such an unexpected request. 急なお願いに対して代わりに仕事をしてくれてありがとう。 Thanks for covering for me on such short notice. 急なお願いを聞いてくれて、ありがとう。 Unexpected requestは、予想外の要求や依頼があったときに使われます。例えば、上司から突然、重要なプロジェクトを任せられた場合などです。一方、"Sudden favor"は、予期せずに頼まれるお願い事を指します。通常は個人的な文脈で使われ、何らかの援助や手助けを急に頼まれたときに使います、例えば友人が突然、空港まで送ってほしいと頼んだ場合などです。

You messed up the recipe! It's all your fault it didn't turn out right! 「レシピを変えてしまったからよ!失敗したのは全てあなたのせいよ!」 「It's all your fault!」は、「全て君のせいだ!」と訳すことができます。人に非難や責任を全うする感情を強く表現する際に使われます。誤解、失敗、問題など、否定的な結果や状況が発生したとき、その原因や責任が一人の人物にあると主張する時に使用します。例えば、プロジェクトがうまく進まなかった場合や想定外の事態が起きた場合などに使えます。しかし、相手を深く傷つける可能性がある言葉なので注意が必要です。 You're to blame for this cooking disaster! You shouldn't have messed with the recipe! 料理が失敗したのはあなたのせいよ!レシピを勝手に変えるべきじゃなかったのに! This is on you! You're the one who decided to change the recipe. 「これはあなたの仕業よ!レシピを変えるなんてあなたが決めたことだからよ」 You're to blame!と"This is on you!"は、どちらも他人を責任に問う意味合いながらも微妙なニュアンスが異なります。"You're to blame!"はネイティブスピーカーが他人の過ちやエラーを強く非難する時に用います。つまり、非常に叱責の真剣度が高いです。一方、"This is on you!"はもう少しカジュアルなコンテクストで使われ、他人に結果や責任を押し付けるための表現です。どちらも責任と非難の概念を持つ言葉ですが、強さとフォーマリティのレベルが異なるため、状況などに応じて使い分けます。

You are so loose-lipped! Such a chatty one! 「あなたって本当に口が軽いわね!おしゃべりさんだこと!」 「Loose-lipped」や「Chatty」は、口が軽い、おしゃべりな人を指す英語です。「Loose-lipped」はより否定的なニュアンスで、秘密をうっかり漏らす、口が軽い人を指します。一方、"Chatty"はおしゃべりな人を指しますが、これは必ずしも悪い意味ではなく、社交的な人や会話が得意な人を指す場合もあります。秘密を守らないといけない状況や、静かにするべき場面などでは「Loose-lipped」、気楽に会話がしたいときなどに「Chatty」が使えます。 You're so talkative! You can't keep a secret, can you? 「本当におしゃべりね!秘密を守ることはできないの?」 You're such a motor-mouthed! Even when I say, 'keep it a secret!' you just can't help talking, can you? 「あなたって本当におしゃべりだね!『秘密にしてね』って言っても、何でもペラペラ話しちゃうんだから!」 Talkativeは他の人よりも多く話す傾向がある人に対して使用されます。この言葉は基本的に中立的で、ポジティブまたはネガティブな意味合いを持つ場合があります。一方、"Motor-mouthed"は非常に多く、速く、時にはうるさく話す人に対して使われます。これは通常、誰かが止まらずに話し続けるときに使われますが、ネガティブな意味合いを含むことが多いです。つまり、ネイティブスピーカーは「talkative」を単なるおしゃべりな人を指すのに使い、「motor-mouthed」を非常に口数が多く、際限なく喋る人に対して使います。