プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Hearing that my junior at work has left the new religion and overcame bankruptcy feels like a weight has been lifted off my shoulders. 仕事場の後輩が新興宗教を脱会し、破産から立ち直ったと聞いて、胸のつかえが取れたような気がします。 「A weight has been lifted off my shoulders」は英語のイディオムで「肩の荷が下りた」という意味です。これは、困難やストレスを感じていた状況が解決し、その重圧や心配事がなくなったことを表します。大きな仕事を終える、試験が終わる、借金を完済するなど、ストレスフルな状況が解消され、一安心したときやホッとした時によく使います。また、相手に対して感謝の気持ちを表すときにも使用できます。例えば、他人が自分のために大変な仕事を手伝ってくれたときなどに「君のおかげで肩の荷が下りたよ」という風に使うこともあります。 Hearing that my junior colleague at work filed for bankruptcy and left the new religious group is a real load off my mind. 会社の後輩が破産し、新興宗教を脱会したと聞いて、本当に心の重荷が取れたよ。 I heard that my junior at work declared bankruptcy and left the cult they were in. I feel like a huge burden has been lifted. 職場の後輩が破産宣告して、新興宗教を脱会したと聞きました。本当にほっとして、大きな重荷が降りたような気分です。 A load off my mindと"I feel like a huge burden has been lifted"はほとんど同じ意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"A load off my mind"は、もやもやしていた悩みや心配事が解決し、精神的な負担が減った時に使います。一方、"I feel like a huge burden has been lifted"は、より重大な問題や大きな責任、難題が解決した時に使われます。この表現は、より大きな達成感や安堵感を伝えます。
The fever won't break. What if it's Corona? 「熱が下がらない。もしコロナだったらどうしよう。」 「The fever won't break」は、「熱が下がらない」という意味で、主に医療や病気の状態を説明する際に使用します。これは、病気の人が治療を受けているにもかかわらず、その人の体温が高いままで変化がないことを示しています。この表現は、病気が深刻な状況であること、或いは治療が効果を発揮していないことを暗示するもので、体調の変化を待つ家族や患者自身の不安や心配を高めることがあります。 The fever isn't subsiding. I wonder if this could be COVID! 「熱が下がらない。これがコロナだったらどうしよう!」 The fever isn't letting up. I hope it's not COVID. 「熱が下がらないんだよ。コロナだったらどうしよう。」 「The fever isn't subsiding」と「The fever isn't letting up」は同じ意味で「熱が下がらない」という状態を表します。使い分けの観点からは、特段の違いはありませんが、「subsiding」は医療的な文脈でよく使用される一方、「letting up」は日常語としても頻出します。「letting up」はより口語的な表現で気候や状況にも使われます。
I could see tears welling up in her eyes, but she was trying hard not to cry. 彼女の目には涙がにじんでいましたが、彼女は必死に泣かないように我慢していました。 「Tears welling up in one's eyes」は、誰かの目に涙が溜まってくる様子を表現したフレーズです。感情が高ぶった時や強い感動を受けた際に使われる表現で、悲しみ、感激、怒りなど様々な状況で使用できます。また、直訳すると「目に涙が溜まる」となりますが、これが比喩的に使われることもあり、激しい感情が内面からあふれ出てくる様子を示すこともあります。 I saw her standing there, her eyes brimming with tears, trying so hard not to cry. 彼女はそこに立っていて、目に涙をためながら、泣かないように必死に頑張っていました。 She was trying to hold back her tears, her eyes filled to the brim with tears. 彼女は涙をこらえようとしていました、彼女の目は涙でいっぱいになっていました。 Eyes brimming with tearsと"Eyes filled to the brim with tears"はほとんど同じ意味ですが、その強度や表現力には微妙な違いがあります。"Eyes brimming with tears"は涙がちょうど溜まってきている様子を描写しており、感情が高まっていることを示唆します。一方、"Eyes filled to the brim with tears"はより強い感情、特に悲しみや絶望を示し、涙が溢れ出す寸前であることを示しています。どちらも目が涙でいっぱいになっている様子を表すフレーズですが、感情の強度や状況によって選ぶことができます。
I graduated from university on a scholarship because it was financially hard for my parents to pay for my education. 経渎的に両親が学費を払うのが難しかったので、奨学金を利用して大学を卒業しました。 「Scholarship」は奨学金という意味で、教育のための経済的援助を指します。大学や専門学校などの教育機関が学業成績優秀者や経済的に支援が必要な学生に授与します。また、特定のスキルや才能を持つ人を支援するケースもあります。一般的には返済の必要はなく、学生の負担を軽減します。使えるシチュエーションは、大学進学を考えている高校生に対するアドバイスなど、教育に関連した場面で使われます。 I graduated college with financial aid because it was difficult for my parents to afford the tuition. 経渎的に両親が学費を払うのは困難だったので、奨学金を利用して大学を卒業しました。 I graduated from university using an educational grant because my parents had a hard time paying for the tuition. 両親が学費を払うのが苦しかったので、教育助成金を使って大学を卒業しました。 Financial AidとEducational Grantは、教育の支援手段として使われますが、異なるニュアンスと使用環境があります。Financial Aidは広範で、財政的支援が必要な学生が教育資金を得るための一般的な言葉です。これには奨学金、助成金、ローンなどが含まれます。一方、Educational Grantは特定の資格を持つ人々、例えば特定の学問分野の学生や特定の地域から来た学生など、特定の基準を満たす学生に与えられる金銭的な援助を指します。そのため、「助成金を受ける」という具体的な状況で使われ、返済する必要がないことが多いです。
I'm watching my diet like a hawk, I can't afford to gain any more weight. 「体重を増やすわけにはいかないから、自分の食事にはまじまじと注目しているよ。」 「watch something like a hawk」は直訳すると「鷹のように何かを見守る」です。これは、人や物事を非常に注意深く、詳細にわたって監視する様子を表現した表現です。たとえば、子供が新しく何かを学び始めた時、親がそれを見守る様子や、重要なプロジェクトが進行中の時に全ての進行を詳細にチェックする様子などに使えます。 Why are you staring intently at that painting? Is something wrong? 「なぜその絵をじっと見つめているの?何か問題でも?」 She gazed fixedly at the painting, completely lost in its beauty. 彼女はその絵画を食い入るように見つめ、その美しさに完全に見入っていました。 Stare intentlyは集中して何かを見つめることを指します。目的を持ち、真剣さや深い関心で視線を向ける表現です。一方、"gaze fixedly"は視線が動かないほど、何かに取り憑かれて見つめることを指します。これは視線が夢中になったり、うっとりとしたりする様子を表します。日常的には、"stare intently"は何かを理解しようとするときや物事に注力するときに、"gaze fixedly"は誰かをロマンチックに見つめるときなどに使われます。