Emiko Suda

Emiko Sudaさん

Emiko Sudaさん

みじめだ を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

学校で独りぼっちでいる自分自身に「私ってみじめだわ。友達がいないなんて。」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 00:00

回答

・That's miserable.
・That's pitiful.
・That's pathetic.

That's miserable. I'm all alone at school with no friends.
「それはみじめだわ。学校で一人ぼっちで、友達がいないなんて。」

「That's miserable.」は「それはみじめだ」や「悲惨だ」という意味で使われ、物事の状況や人の気持ち等が非常に悪い状態を指す時に用いられます。ネガティブな感情を強く表す言葉であり、人や物事の悲惨さや哀れみを表現する際、または人が困難な状況に置かれている時に使われます。不満や不慮の事故、失敗した時の反応にも用いることができます。

That's pitiful, I don't have any friends at school.
「私ってみじめだわ。学校で友達がいないなんて。」

That's pathetic. I'm all alone at school, with no friends.
「それはみじめだ。私は学校で一人、友達がいないなんて。」

These phrases are used interchangeably and both express a negative feeling towards someone's action or situation. That's pitiful" communicates a feeling of disappointment or disgust often with a slight sense of sorrow or sympathy. You might use it when someone tries hard but fails. "That's pathetic" is harsher, implying not just disappointment but also scorn or ridicule. You might say this when someone doesn’t try at all.

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 16:30

回答

・miserable
・terrible

①miserable
 例文:I feel so miserable. There is no friends at school.
    =学校に友達がいないなんて、私はとても惨めに感じるわ。

②terrible
 例文:No friends at school makes me feel terrible.
    =学校に友達がいないことは私を惨めな気持ちにさせるわ。

『ポイント』
微妙にニュアンスが変わってきますが①が一番近い英語だと思います。
②でもいいと思いますが「ひどい」と直訳することが多いです。
なので時場合で使い分けてくださいね。

0 423
役に立った
PV423
シェア
ツイート