kanae

kanaeさん

2024/04/16 10:00

仲間外れにされてみじめだよ を英語で教えて!

学校でいじめられたので、「仲間外れにされてみじめだよ」と言いたいです。

0 74
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 07:14

回答

・I feel miserable being left out.
・Being excluded makes me feel wretched.

1. I feel miserable being left out.
仲間はずれにされてみじめだよ。

「仲間はずれにする」は英語で「leave out」と言います。反対に「仲間はずれにされる」は「be left out」と受け身の形にすれば表現することができます。「miserable」は「みじめな、不幸な」という意味の形容詞です。

2. Being excluded makes me feel wretched.
仲間はずれにされると惨めな気持ちになる。

使役動詞の「make」を使い「主語(A)+ make + 人 + 動詞の原型」という形をとっており、「Aは人を〜させる」という意味になります。「Being excluded」は「除け者にされること」、そして「wretched」は「惨めな」という意味の形容詞なので、直訳すると、「除け者にされることが私を惨めに感じさせる」となります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV74
シェア
ポスト