kanaeさん
2024/04/16 10:00
仲間外れにされてみじめだよ を英語で教えて!
学校でいじめられたので、「仲間外れにされてみじめだよ」と言いたいです。
回答
・I feel miserable being left out.
・Being excluded makes me feel wretched.
1. I feel miserable being left out.
仲間はずれにされてみじめだよ。
「仲間はずれにする」は英語で「leave out」と言います。反対に「仲間はずれにされる」は「be left out」と受け身の形にすれば表現することができます。「miserable」は「みじめな、不幸な」という意味の形容詞です。
2. Being excluded makes me feel wretched.
仲間はずれにされると惨めな気持ちになる。
使役動詞の「make」を使い「主語(A)+ make + 人 + 動詞の原型」という形をとっており、「Aは人を〜させる」という意味になります。「Being excluded」は「除け者にされること」、そして「wretched」は「惨めな」という意味の形容詞なので、直訳すると、「除け者にされることが私を惨めに感じさせる」となります。
ご参考になれば幸いです。