satomi tanaka

satomi tanakaさん

2024/12/19 10:00

ひっそりと喜びをかみしめた を英語で教えて!

上司から昇給の話があったので、「ひっそりと喜びをかみしめた」と言いたいです。

0 195
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I quietly savored the moment.
・I was inwardly beaming with joy.

「その瞬間を、静かにじっくりと味わった」という感じです。

例えば、美しい夕日を一人で眺めている時や、頑張った後のご褒美スイーツを食べている時など、誰にも邪魔されず、心の中で「あ〜、幸せだなぁ」としみじみと感じている、そんな穏やかで満たされた気持ちを表すのにピッタリなフレーズです。

When my boss told me about the raise, I just nodded and said "thank you," but inside, I quietly savored the moment.
上司から昇給の話をされたとき、私はただ頷いて「ありがとうございます」とだけ言いましたが、心の中では静かにその瞬間を噛みしめていました。

ちなみに、「I was inwardly beaming with joy.」は「内心、喜びで輝いていたよ」という意味です。表には出さないけど、心の中ではガッツポーズするくらい最高に嬉しい!という気持ちを表します。褒められた時やサプライズ成功時など、平静を装いつつも喜びが爆発している状況で使えます。

When my boss told me about the raise, I kept a straight face but I was inwardly beaming with joy.
上司から昇給の話をされた時、私は真顔を装っていましたが、内心では喜びで輝いていました。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 20:03

回答

・I silently celebrated to myself.
・I secretly cherished the happiness.

1. I silently celebrated to myself.
ひっそりと喜びを噛み締めた。

slightly「かすかに、そっと」
celebrate「祝福する」

「喜びを噛み締めた」を「自分自身を祝福した」という celebrate to myself を使って表現しています。

例文
I silently celebrated to myself because my boss mentioned a salary increase.
上司から昇給の話があったので、ひっそりと喜びを噛み締めた。

salary:給料を意味する名詞です。

2. I secretly cherished the happiness.
私はひっそりと喜びを噛み締めた。

secretly「秘密裏に、ひっそりと」
cherish「心に抱く、大事にする」

例文
Since I passed the exam, I secretly cherished the happiness.
試験に受かったので、ひっそりと喜びを噛み締めた。

役に立った
PV195
シェア
ポスト