satomi tanakaさん
2024/12/19 10:00
ひっそりと喜びをかみしめた を英語で教えて!
上司から昇給の話があったので、「ひっそりと喜びをかみしめた」と言いたいです。
回答
・I quietly savored the moment.
・I was inwardly beaming with joy.
「その瞬間を、静かにじっくりと味わった」という感じです。
例えば、美しい夕日を一人で眺めている時や、頑張った後のご褒美スイーツを食べている時など、誰にも邪魔されず、心の中で「あ〜、幸せだなぁ」としみじみと感じている、そんな穏やかで満たされた気持ちを表すのにピッタリなフレーズです。
When my boss told me about the raise, I just nodded and said "thank you," but inside, I quietly savored the moment.
上司から昇給の話をされたとき、私はただ頷いて「ありがとうございます」とだけ言いましたが、心の中では静かにその瞬間を噛みしめていました。
ちなみに、「I was inwardly beaming with joy.」は「内心、喜びで輝いていたよ」という意味です。表には出さないけど、心の中ではガッツポーズするくらい最高に嬉しい!という気持ちを表します。褒められた時やサプライズ成功時など、平静を装いつつも喜びが爆発している状況で使えます。
When my boss told me about the raise, I kept a straight face but I was inwardly beaming with joy.
上司から昇給の話をされた時、私は真顔を装っていましたが、内心では喜びで輝いていました。
回答
・I silently celebrated to myself.
・I secretly cherished the happiness.
1. I silently celebrated to myself.
ひっそりと喜びを噛み締めた。
slightly「かすかに、そっと」
celebrate「祝福する」
「喜びを噛み締めた」を「自分自身を祝福した」という celebrate to myself を使って表現しています。
例文
I silently celebrated to myself because my boss mentioned a salary increase.
上司から昇給の話があったので、ひっそりと喜びを噛み締めた。
salary:給料を意味する名詞です。
2. I secretly cherished the happiness.
私はひっそりと喜びを噛み締めた。
secretly「秘密裏に、ひっそりと」
cherish「心に抱く、大事にする」
例文
Since I passed the exam, I secretly cherished the happiness.
試験に受かったので、ひっそりと喜びを噛み締めた。
Japan