Rino

Rinoさん

2024/12/19 10:00

ひっそりと涙を流す を英語で教えて!

友達が悲しみをこらえて泣いていたので、「ひっそりと涙を流す姿が切なかった」と言いたいです。

0 197
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・to silently cry
・Tears were quietly streaming down my face.

「to silently cry」は、声を出さずに静かに涙を流す様子を表します。嗚咽や泣き声は聞こえず、ただ涙が頬を伝うようなイメージです。

感動的な映画を観て静かに涙したり、悔しさや悲しみをぐっとこらえながら一人で泣いたり、誰にも気づかれたくない時に使えます。感情を抑えつつも、涙が溢れてしまう切ないニュアンスがあります。

It was heartbreaking to see my friend trying to silently cry.
友達がひっそりと涙を流そうとしている姿が切なかった。

ちなみに、"Tears were quietly streaming down my face." は、声を上げて泣くのではなく、静かに涙が頬を伝って流れている様子を表す表現です。感動的な映画を観た後や、誰にも気づかれずに一人で悲しみに暮れている時など、感情が溢れて自然と涙が出てくるような、穏やかで内面的なシーンで使えます。

When I saw her trying so hard to hold it all in, but tears were quietly streaming down her face, it just broke my heart.
彼女が必死にこらえようとしているのに、静かに涙が頬を伝っているのを見て、本当に胸が締め付けられた。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 10:44

回答

・quietly shedding tears
・silently cry

「ひっそりと涙を流す」は上記のような表現を使用します。
quietly : 静かに
shedding tears : 涙を流すこと

ズバリ「ひっそりと涙を流す」という表現です。

例文
It was heartbreaking to see him quietly shedding tears.
ひっそりと涙を流す姿が切なかった。
It was heartbreaking to ~ : ~は胸が痛かった
see A B : A が B するのを見る

友人を男性と捉えています。「彼が静かに涙を流すのをみるのは胸が痛かった」という表現から「ひっそりと涙を流す姿が切なかった」というニュアンスを出しています。

役に立った
PV197
シェア
ポスト