Kobaさん
2023/08/29 10:00
踏みしめる を英語で教えて!
足に力を入れてしっかりと踏む時に「踏みしめる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I plant my feet firmly on the ground.
・I savored every step.
「地に足をつける」という感じです!文字通り、どっしりと構える時にも使いますが、比喩的に「自分の考えや立場をしっかり固める」「現実を見てブレないぞ!」と決意するような状況でよく使われます。大事な決断の前や、周りに流されそうな時にぴったりの表現です。
I plant my feet firmly on the ground before lifting the heavy box.
重い箱を持ち上げる前に、私はしっかりと地面に足を踏みしめる。
ちなみに、「I savored every step.」は「一歩一歩をじっくり味わったよ」という感じです。大変だったけど、その過程や道のり全体を心から楽しんだ、満喫したというポジティブな気持ちを表します。山登りやマラソン、または困難なプロジェクトを終えた時などに「最高だった!」というニュアンスで使えます。
After reaching the mountain peak, I savored every step on the way down, feeling the solid ground beneath my feet.
山頂に着いた後、足元の固い地面を感じながら、一歩一歩踏みしめるように下山した。
回答
・step firmly
「踏みしめる」は「step(動詞) firmly(副詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。以下に例文を紹介します。
From there, the firefighter must return to ground level, taking the time to step firmly on each step on the way down.
そこから消防士は、降りる途中で時間をかけて一歩一歩しっかりと踏みしめながら、地上レベルに戻らなければなりません。
上記構文は、副詞句(From there)、第一文型(主語[firefighter]+動詞[return])に助動詞(must)と副詞句(to ground level)を組み合わせた文節、現在分詞を用いた副詞句(taking the time to step firmly on each step on the way down)の順で構成します。
Japan