mosa

mosaさん

2023/07/17 10:00

足踏みしてリズムをとる を英語で教えて!

子供が音楽に反応するようになったので、「音楽を聴くと足踏みしてリズムをとっている」と言いたいです。

0 275
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Tap your foot to the rhythm
・Keep the beat with your foot.
・Stomp your foot to the beat.

When you listen to music, you tap your foot to the rhythm, don't you?
音楽を聴くと、リズムに合わせて足を踏むよね?

「Tap your foot to the rhythm」は、「リズムに合わせて足をたたけ」という意味で、音楽が流れている時やダンスをする時などに使う表現です。特に音楽を楽しんだり、リズムを感じるために自然と足を動かす行為を指すことが多いです。また、リズム感を身につけるための練習や、音楽のテンポを合わせる際にも使われます。

He's starting to respond to music, he keeps the beat with his foot.
彼は音楐に反応し始めて、足でビートを取っています。

When he hears music, he starts to stomp his foot to the beat.
音楽を聴くと、彼は足を踏み鳴らしてリズムを取り始めます。

Keep the beat with your footは、音楽が流れている間に一定のリズムで足を軽くタップする行為を指します。一方、Stomp your foot to the beatは、音楽のリズムに合わせて足を強く床に打ちつける、より強烈な行為を指します。したがって、使用するシチュエーションは音楽の雰囲気や自身の気分による。例えば、落ち着いたジャズといった音楽に合わせる場合は前者、エネルギッシュなロック音楽に合わせる場合は後者を使用することが多いでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 21:48

回答

・tap one's foot to the beat/rhythm

tap one's foot to:~に合わせて足踏みする、コツコツと音を立てる
beat:リズム、拍子

beatの部分はrhythm(リズム)に置き換えることもできます。

例文
My kid started to react to the music. When he heard the music, he taps his foot to the beat.
子供が音楽に反応するようになった。音楽を聴くと足踏みしてリズムをとっている。

My older brother tends to tap his foot to the rhythm.
私の兄は足踏みしてリズムをとりがちです。

役に立った
PV275
シェア
ポスト