Nia

Niaさん

2022/09/26 10:00

急なお願い を英語で教えて!

急用ができて仕事を代わったもらったので「急なお願いを聞いてくれてありがとう」と言いたいです。

0 1,016
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:00

回答

・Last-minute request
・Unexpected request
・Sudden favor

Thank you for accommodating my last-minute request to cover my shift.
「私の急なシフト交代のお願い、引き受けてくれてありがとう。」

「Last-minute request」は「土壇場の要求」または「ギリギリの依頼」を指します。ニュアンスとしては、時間に余裕がない状況下での急な依頼や要求のことを指し、予定やスケジュールを立てている相手に対しては負担を感じさせる可能性があります。一方で、緊急性が要求されるシチュエーションや突発的な問題が発生した場合などには適用されます。この表現はビジネスシーンだけでなく、プライベートな場面でも使えます。

Thank you for covering for me on such an unexpected request.
急なお願いに対して代わりに仕事をしてくれてありがとう。

Thanks for covering for me on such short notice.
急なお願いを聞いてくれて、ありがとう。

Unexpected requestは、予想外の要求や依頼があったときに使われます。例えば、上司から突然、重要なプロジェクトを任せられた場合などです。一方、"Sudden favor"は、予期せずに頼まれるお願い事を指します。通常は個人的な文脈で使われ、何らかの援助や手助けを急に頼まれたときに使います、例えば友人が突然、空港まで送ってほしいと頼んだ場合などです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 19:27

回答

・An urgent request

「急ぎの」という意味の形容詞「urgent」と「お願い」という意味の名詞「request」を組み合わせて「urgent request (急なお願い)」と表現できます。
(例文)
We have an urgent request. Is there a risk management specialist available who can advise us?
(至急のお願いがあります。私たちにアドバイスをしてくれる危機管理の専門家はいますか?)

ご質問の「急なお願いを聞いてくれてありがとう」のなかで「聞いてくれて」という部分は「accommodate(要求依頼を引き受ける)」を動名詞にして使いましょう。
(訳例)
Thank you for accommodating my urgent request.
(急なお願いにも対応していただきありがとうございます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト