sinanoさん
2024/08/28 00:00
急なお願いにもかかわらず を英語で教えて!
急なことに対応してくれて感謝を伝える時に使う「急なお願いにもかかわらず」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for accommodating my last-minute request.
・I appreciate you being so flexible.
「急なお願いに対応してくれてありがとう!」という感謝の気持ちが伝わるフレーズです。
締め切り間近の仕事の依頼や、直前の予定変更など、相手に少し無理をさせてしまった場面で使えます。「無理言ってごめんね、でも本当に助かった!」というニュアンスで、ビジネスでもプライベートでも便利です。
Thank you for accommodating my last-minute request.
急なお願いにもかかわらず、ご対応いただきありがとうございます。
ちなみに、"I appreciate you being so flexible." は、単なる「ありがとう」より丁寧で、相手がこちらの都合に合わせてくれたり、急な変更に応じてくれたりした時に使うとピッタリです。「柔軟に対応してくれて本当に助かります!」「融通利かせてくれて感謝です!」といった、相手の配慮への深い感謝が伝わる便利なフレーズですよ。
I appreciate you being so flexible on such short notice.
急なお願いにもかかわらず、柔軟に対応していただき感謝します。
回答
・despite the sudden notice
・on such short notice
1 Thank you for accommodating my request despite the sudden notice.
急なお願いにもかかわらず、対応していただきありがとうございます。
構文は、「Thank you for」のチャンク(語の塊)の後に動名詞(accommodating)、目的語(request)、副詞句(despite the sudden notice)を続けて構成します。
2 I appreciate your help on such short notice.
急なお願いにもかかわらず、ご協力いただき感謝します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[help])に副詞句(on such short notice)を組み合わせて構成します。
Japan