プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
We need to redecorate the wallpaper because the one we're currently using is defective. 現在使用している壁紙が不良品なので、壁紙を張り替える必要があります。 「Redecorate the wallpaper」は、壁紙を再装飾する、または新しくするという意味です。新築やリフォーム時、部屋の雰囲気を変えたいときや壁紙が古くなった時など、新たな壁紙に変えるシチュエーションで使われます。また、季節やイベントに合わせて壁紙を変えることもあるでしょう。 We need to change the wallpaper because the one we're using is defective. 私たちが使っている壁紙が不良品なので、壁紙を張り替える必要があります。 I need to refresh the wallpaper because the one I'm using is defective. 私が使用している壁紙が不良品だったので、壁紙を張り替える必要があります。 Change the wallpaperは、壁紙(デスクトップの背景画像)を全く新しいものにすることを指します。新しい画像やパターンに変えるときに使います。一方、"Refresh the wallpaper"は、同じ壁紙を再度読み込むまたは更新することを示します。これは、壁紙が正しく表示されていない、または壁紙がランダムに設定されていて新しい画像に更新したいときに使います。
He probably wasn't invited to the drinking party as a way of venting one's anger from the other day, don't you think? 「彼が飲み会に誘われなかったのは、先日の怒りを晴らすためだったんじゃないかな?」 「Venting one's anger」とは、「自分の怒りを発散する」という意味です。この表現は、感情が溜まりに溜まって、それをどこかに発散しなければならない時や、ストレスやイライラが積もって爆発寸前になった時などに使います。また、その発散方法は人により異なり、大声を出す、物に当たる、人に当たる、運動する、音楽を聴くなど様々です。ただし、この表現には否定的なニュアンスが含まれており、他人に迷惑をかける行為や、自己中心的な行動を指すことが多いので注意が必要です。 He probably didn't invite you to the party as a way of taking it out on you for what happened the other day. 「恐らく彼は、先日のことを腹いせに、あなたをパーティーに招かなかったんだよ。」 He must be displacing his frustration because we didn't invite him to the last party. 彼は最後のパーティーに招待しなかったから、そのフラストレーションを他のところに向けているんだろうね。 Taking it out on someoneと"Displacing one's frustration"は似たような意味ですが、微妙な違いがあります。"Taking it out on someone"は具体的な行動を指し、誰かが自分の怒りやフラストレーションを無関係な第三者に向けることを指します。例えば、上司から怒られた後、家に帰って家族に当たるといった場合です。一方、"Displacing one's frustration"はもっと一般的で、それは自分のフラストレーションを他の対象や場所に転嫁する心理的なプロセスを指します。このフレーズは特定の行動を指すわけではなく、一般的な行動パターンや習慣を指すことが多いです。
I need to bleach this white T-shirt because it's yellowing. この白いTシャツが黄ばんできているから、漂白しなければならない。 「ブリーチング」は、染色物や髪の毛などを脱色・漂白することを指す英語で、一般的には洗浄や美容、歯科治療などの分野でよく使われます。たとえば、衣類の汚れを落とす、髪の毛を明るい色に染める前の下準備、歯を白くする等に使用されます。また、比喩的には事実を隠蔽したり、真実を歪める行為を指すこともあります。 I need to whiten my T-shirt because it's gotten yellowish. 「Tシャツが少し黄ばんできたから、漂白しないと。」 I need to bleach this white T-shirt because it's turned yellow. 「この白いTシャツが黄ばんできたから、漂白しないと。」 "Whitening"と"Lightening"は、色や明るさの変化を表すときに使われますが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。 "Whitening"は、何かが白くなるプロセスを指します。例えば、歯のホワイトニングや、衣類を洗うときに使われる漂白剤の効果を表すときに使います。 一方、"Lightening"は、色が明るくなる、または重さが軽くなることを指します。雷雨が去るときの空の色の変化や、荷物の重さが軽くなることを表すときに使います。 したがって、これらの語は特定の状況やコンテキストによって使い分けられます。
I'm having trouble with a con artist in my neighborhood who speeds up his car every night. 近所に毎晩車を全速力で走らせる詐欺師がいて困っています。 「Con artist」は詐欺師を指す英語のスラングで、特に巧妙で狡猾な手法で他人を騙す人を指します。たとえば、偽の投資案件を持ちかけて大金を騙し取ったり、偽装結婚をしてビザを不正取得したりする人などを指します。この言葉を使うシチュエーションは、映画やドラマ、ニュースなどで詐欺事件を報じるときなどです。 I'm having trouble with a swindler in my neighborhood who drives his car at full speed every night. 毎晩車を全速力で走らせる近所の飛ばし屋に困っています。 I'm having trouble with a scam artist who speeds through our neighborhood every night. 毎晩、近所を全速力で走り抜ける詐欺師に困っています。 Swindlerと"Scam artist"は似た意味を持つが、ニュアンスは少し異なる。"Swindler"は一般的に大規模な詐欺を行う人を指し、一度に多くのお金をだまし取ることが多い。これに対して"Scam artist"は、より小規模な詐欺を行い、狡猾さや創造性を使って人々をだますことを指すことが多い。また、"Scam artist"はしばしば詐欺の手口が芸術的、つまり巧妙で独特であることを強調する。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解して使い分ける。
You shouldn't read your book in the dimly lit room, it's bad for your eyes. 「薄暗い部屋で本を読むのは目に悪いよ。」 「Dimly lit」は「薄暗い」という意味で、照明が少なく、部屋全体が暗い状態を指します。特に、レストランやバー、カフェなどの落ち着いた雰囲気を作り出すために用いられることが多いです。また、ホラーやミステリーの映画や小説などで、不気味な場所や恐怖を感じさせるシーンを描写する際にも使われます。一方で、満足に見えないほど暗い場所を指すわけではなく、むしろ落ち着いた雰囲気やロマンチックなムードを演出するために適度に暗くされた状態を表します。 Don't read your book in this poorly lit room, it's bad for your eyes. 「この薄暗い部屋で本を読むなんて、目に悪いよ。」 Don't read in such a gloomy room, it's bad for your eyes. こんなに薄暗い部屋で本を読んでいると、目に悪いよ。 "Poorly lit"は物理的な照明の状態を指し、暗い部屋や通路など、十分な照明がない場所を表します。例えば、「そのレストランはかなり暗くて、メニューが読みにくかった(The restaurant was poorly lit, so it was hard to read the menu)」といった具体的な状況で使います。 一方、"Gloomy"は感情的、精神的な暗さを表し、気分が沈んだり、元気がない状態を指します。また、天気や部屋の雰囲気が暗い、陰鬱な様子を表す時にも使います。例えば、「雨が降り続くと気分が暗くなる (The continuous rain makes me feel gloomy)」のように使います。