プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
In sports, deliberately losing a game is called match fixing. スポーツでわざと試合に負けることを「match fixing(試合操作)」と言います。 「Match fixing」は、主にスポーツにおいて試合の結果や特定のシーンが不自然な形で操作される行為を指します。これは参加者や審判、コーチ等が不正に関与し、試合の公正性を損なう重大な問題となります。主な目的は賭けや賄賂などの金銭的利益の追求で、該当者の禁止や厳罰が存在します。シチュエーションとしては、サッカーや野球などのスポーツニュース、あるいはスポーツ映画やドラマで題材とされることが多いです。 スポーツでわざと負けることは「throwing the game」(ゲームを投げる)と呼ばれます。 In sports, intentionally losing a game or match is called taking a dive. スポーツでわざと試合やマッチを負けることを、「taking a dive」と呼びます。 Throwing the gameと"taking a dive"はどちらも故意に競技を負けることを意味しますが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。 "Throwing the game"は、一般的にチームベースのスポーツにおいてゲーム全体を故意に負ける行為を指します。これは、賭けの結果を操作するためや、将来の競争のためのより良いポジショニングを確保するためなど、さまざまな理由で行われることがあります。一方、"taking a dive"は主に個々の競技者が自身のパフォーマンスを故意に低下させる行為を指し、特にボクシングなどの対戦型スポーツで使われます。これは通常、金銭的な動機によるものです。
I am part of a tennis club at my university. 私は大学のテニスクラブに所属しています。 この英文は「私はテニスクラブの一員です」という意味になります。使えるシチュエーションとしては、例えば新たに出会った人や友人などに自己紹介をする際に、自分の趣味や活動について説明するときに使います。テニスクラブの一員であることから、相手は話者がテニスを好きであること、またはテニスを通じて社交活動を楽しんでいることなどを理解できます。 I belong to a tennis club at my university. 私は大学のテニスクラブに所属しています。 I'm in a tennis group at my university. 私は大学のテニスグループに所属しています。 I belong to a tennis clubは、より公式で構造化された集まりに参加していることを意味します。会員料を払い、定期的にセッションやイベントが開催される、組織化されたクラブの一員であることを示します。一方で、"I'm in a tennis group"はもっとカジュアルな集まりを指します。これは友人間の非公式な集まりや、定期的に集まってテニスを楽しむグループなどを指す場合が多いでしょう。
I can't believe you got your hands dirty with that kind of scam, when did you start doing such a thing? そんな詐欺に手を染めていたなんて信じられない、いつからそんな事を始めたんだよ? 「get one's hands dirty」は、直訳すると「手を汚す」という意味ですが、これは比善的な表現で、具体的には「自分自身が直接、難しくて汚れ仕事などをやる」「実際の現場で働き、経験を積む」といったニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションとしては、社会人が上司の指示だけでなく、自分で考えて行動する場面や、新しいことを学ぶために先入観なくチャレンジする状況等です。 Situation A got caught up in a scam, when did you even turn to a life of crime? シチュエーションAが詐欺に巻き込まれたけど、いつからそんな罪に手を染めたんだよ。 You got caught as a stooge for an it's me scam? I can't believe you've delved into such wrongdoing. オレオレ詐欺の受け子で捕まったって? 信じられない、君がそんな不正行為に手を染めていたなんて。 To turn to a life of crimeは一般的に、合法的な生活から犯罪の生活に移行することを指します。盗み、強盗などの物理的な犯罪行為を含むことが多いです。一方、"to delve into wrongdoing"はより広範で、より具体的な犯罪行為を指すわけではありません。これは大きなスキャンダルや道徳的に誤った行為に巻き込まれることも含みます。また、これは一度だけの行為を指すかもしれませんが、"to turn to a life of crime"は常習的な行為を含みます。
I decided to unfollow him on social media. 「彼をSNSでリムることにしました。」 Drop the ballは英語の慣用句で、何かを怠ったり、ミスを犯したりすることを指します。責任を果たさなかったり、期待を裏切る行動をした時に使われます。例えば、重要なプロジェクトの締め切りを忘れる、約束を破る、大事な会議を忘れるなどの状況で用いられます。運やスキルではなく、注意力や責任感の欠如を指摘するときによく使われます。 I noticed that she dropped the baton on Instagram, so I guess we're not friends anymore. 「彼女が私のインスタグラムをアンフォローしたことに気づいたので、もう私たちは友達ではないんだと思います。」 I decided to unfollow him on social media. 「彼をSNSでリムることにしました。」となります。 「Drop the baton」はリレー競技のバトンを落とすことから生まれた表現で、自分の役割を続ける重要な瞬間に失敗した、または責任を果たさなかったことを意味します。一方、「Drop the ball」も似た意味ですが、これはより一般的で、何かを誤ったり、やるべきことを怠ったりしたときに使います。両者とも失敗を示すが、「Drop the baton」は結果に直接影響する重大な失敗、 「Drop the ball」は一般的で小さな失敗を指すことが多いです。
Look at our dog, his ears are hanging low. 「見て、うちの犬、耳が垂れてるよ。」 「Your ears are hanging low.」は直訳すると「あなたの耳が下がっている」となりますが、これは英語圏の子供の歌から来た比喩的な表現で、本来的には特定の意味やニュアンスはありません。しかし一般的に何か具体的な意味を表す際には、誰かががっかりしている、元気がない、または失望している様子を示すのに使われることがあります。また、「耳がたれている」というイメージから、年を取って体の一部がたるんできたという意味にも使われます。具体的な使い方はコンテキストによります。 My dog is all ears. うちの犬は耳がすごく長いです。 My dog has ears that are drooping. 私の犬は耳が垂れています。 You're all earsは、相手があなたの話を注意深く聴いていることを表すフレーズで、たとえば誰かに秘密を打ち明ける前や重要な話をする前に使われます。一方、"Your ears are drooping"は、あまり一般的な表現ではありませんが、象徴的な表現として使われる場合、誰かが疲れているか、元気がない様子を表すのに使用されます。いずれの表現も比喩的で、字義通りの意味はありません。