Homareさん
2022/09/26 10:00
おなかいっぱい を英語で教えて!
自宅で、早く食べろと言うお母さんに「だって、おなかいっぱいだもん。」と言いたいです。
回答
・I'm full.
・I've had enough to eat.
・I couldn't eat another bite.
But Mom, I'm full.
「でもお母さん、おなかいっぱいだよ。」
I'm fullは、直訳すると「私は満腹だ」を意味します。食事を終えた時や、自分がこれ以上食べることができない時に使う表現です。また、このフレーズは食事の量や質に対する感謝を示す表現でもあります。例えば、ホームパーティーやレストラン、食事会などで主に使われ、次の料理を断る際や、食事の終わりを示す際に用いられます。
But mom, I've had enough to eat!
「でもママ、私、もうお腹いっぱいなんだよ!」
But mom, I couldn't eat another bite. I'm full.
「でも、ママ、私もう一口も食べられないよ。おなかいっぱいだもん。」
「I've had enough to eat」は食事量が十分でこれ以上食べる必要がないときに使う表現です。一方、「I couldn't eat another bite」はもっと強い意味合いで、一口も食べられないほど満腹というニュアンスです。「I've had enough to eat」は満足感を表現しますが、後者の表現はもはや飽和状態を示しています。ネイティブスピーカーは、その状況に応じてこれらを使い分けします。
回答
・My tummy is full.
・I'm on a full stomach.
・I'm full.
「おなかいっぱい。」は英語で My tummy is full. や I'm on a full stomach. またはシンプルに I'm full. などで表現することができます。
※「おなかペコペコ」は I'm starving や I'm hungry になります。
I had lunch later than usual, so I was already full and couldn't eat it all.
(昼食の時間がいつもより遅かったから、もう既におなかいっぱいで、全部食べれない。)
ご参考にしていただけたら幸いです。