プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,648
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

I used to hate it as a child that we weren't rich or fancy, just an average family, but now I'm grateful for it. 子供の頃、私たちは金持ちでも上品な家庭でもなくただの普通の家庭だったのが嫌だったけど、今ではその事に感謝しています。 この表現は、自分が子供の頃には嫌いだった何か(行動、物、規則等)に対して、今では感謝しているという気持ちを伝えています。成長や経験を通じて見方や価値観が変わった結果、過去の感情とは逆の感情を抱いていることを示します。使えるシチュエーションは様々で、例えば親の厳しい教育や苦い初恋体験など、当時は嫌だったことでも、今となってはその経験が自分を成長させたと感じる際に使います。 As a kid, I despised our lack of wealth and sophistication, but now I appreciate our normal life. 子供の頃は、私たちの富と洗練さの欠如を嫌っていましたが、今では普通な生活を感謝しています。 Growing up, we weren't wealthy or particularly refined and I couldn't stand it, but now I count it as a blessing. 子供の頃、我々はお金持ちでもなく、特に上品でもなかったので、私はそれを嫌っていましたが、今ではそれをありがたいと思っています。 「As a kid I despised it, but now I appreciate it.」は日常的な話題、特に特別な感情の強調なしに使います。一方、「Growing up, I couldn't stand it, but now I count it as a blessing」はより深い感情や宗教的な感謝が関連している事柄を話題に使用します。また、この表現はより公式の状況や感情的な会話で使用されます。

Don't you think the old temple looks even more enchanting in the dim rain? It has a specific charm! 「薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えませんか?なんとも言えない魅力がありますよね!」 このフレーズは誰かに対して美的な感想を伝え、共感を求める際に使います。古寺が雨や陰翳に覆われることで、その魅力が増すという主観的な意見を述べています。このフレーズが使われるシチュエーションとしては、友人との散策や旅行中、または詩や散文で風景を描写する際など、美しさや風情を語る文脈において適しています。 Don't you think the old temple looks even more captivating amidst the faint rain? 薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えませんか? Don't be too disappointed about the rain. Doesn't the ancient temple appear even more mesmerizing under the subtle rain? 雨についてあまりがっかりしないでください。薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えると思いませんか? 両方のフレーズは似たような状況で使われるが、"Doesn't the ancient temple appear even more mesmerizing under the subtle rain?"の方がより詩的かつ感情的なニュアンスを含む。一方、"Isn't the old temple even more captivating amidst the faint rain?"はより直接的・客観的な表現で、観察者の感想を述べています。前者は美的な経験を共有する状況、後者は素朴な魅力を語る状況向けかと。

The typhoon missed Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたね?」 この表現は、台風が沖縄を避けて通過したという事実を確認するために使われます。具体的には、情報が不足しているか、不確定な状況で使われます。また、相手が「台風が沖縄を避けた」と言ったことに対して、驚きや確認の意味を込めて使うこともあります。「だろう」や「じゃないか」が含まれている日本語の疑問文に近いニュアンスを持っています。 The typhoon skirted Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたんだね?」 The typhoon bypassed Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたんだよね?」 Skirtedと"bypassed"は両方とも台風が直接沖縄に当たらなかったことを示していますが、ニュアンスにわずかな違いがあります。「Skirted」は台風が沖縄のすぐそばを通過したことを示し、一部の影響を受けた可能性があります。一方、「bypassed」は台風が沖縄を完全に避けて通過したことを意味し、影響をほとんどまたは全く受けなかったことを示しています。

I've gained some weight and now I want to tone up my saggy butt. 太ってしまったので、たるんだお尻を引き締めたいです。 「I want to tone up my saggy butt.」は、「たるんだお尻を引き締めたい」という英語表現です。日常生活、ジム、ヨガスタジオなどで、エクササイズの効果を確かめたい、体型改善の目標を立てたい、トレーナーや仲間との会話などで使います。この文を使うと、特に下半身のフィットネスや体型に関心があることが伝わります。 I'm getting a bit chubby in my middle age and I want to tighten up my droopy backside. 中年太りした私、たるんだお尻を引き締めたいんだ。 I've gained some weight and I want to firm up my flabby posterior. 私は少し太ってしまったので、たるんだお尻を引き締めたいと思っています。 これらのフレーズは、身体(特にお尻)を引き締めたいという意思を表す点では同じですが、表現や語彙が少し違います。"I want to tighten up my droopy backside"は、少しカジュアルな感じで、お尻が少し垂れていると言う自覚がある人が使うでしょう。一方、"I want to firm up my flabby posterior"は、少し硬い言葉遣いで、お尻が弛んでいる、つまり脂肪が付いているとの自覚がある人が使用します。どちらもトレーニングや健康食事について話すコンテキスト等で使われます。

Upon hearing the news of her young child's traffic accident, her eyes were filled with tears. 幼い子供が交通事故にあったという知らせを聞いたとき、彼女の目は涙でいっぱいだった。 この表現は、ある人の眼が涙でいっぱいになっている様子を描写しています。主に悲しみ、感動、絶望などの強い感情があふれ出す状況で使われます。その人が悲しい出来事を経験した、あるいは感動的な話を聞いた、深刻な問題に直面したなど、多くの人が情緒的な反応を示すであろう瞬間にこの表現が適用されます。感情が高まり涙が込み上げてくる状況を的確に伝えることができます。 Upon hearing the news of the young child's traffic accident, tears were brimming in her eyes. 幼い子供の交通事故の知らせを聞いて、彼女の目は涙でいっぱいだった。 Upon hearing the news of the child's traffic accident, her eyes welled up with tears. 子供の交通事故の知らせを聞いて、彼女の目は涙でいっぱいになった。 これらの表現の違いは主に文体と表情力のニュアンスにあります。「Tears were brimming in her eyes」はより文学的で詩的な表現で、哀れみや深い感情を表現するのに適しています。対して、「Her eyes welled up with tears」はより口語性があり、一般的な会話や日常での表現に広く用いられます。どちらの表現も涙がぎりぎりまで溜まっていて、すぐに溢れそうな状況を示します。