プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
We were in a long-distance relationship, so we ended up just passing each other by. 「遠距離恋愛だったので、何度もすれ違うような関係になってしまいました。」 「Passing each other by」は、「すれ違う」「通り過ぎる」といった意味を含む表現です。物理的な状況で、二人が互いに進行方向が違う道を歩いていて交差点で出会い、すぐにその場を離れる様子を指すことが多いです。しかし、抽象的な意味も持ち、二人が情感的にすれ過ぎる、つまり関係や人生の節目でのすれ過ぎを意味することもあります。この表現は話し手が会話相手との関係に対する思いを伝える時や、ストーリーテリングの中で人々の交差する運命を描くのに使われます。 We broke up because we were in a long-distance relationship and our paths just kept crossing. 「遠距離恋愛だったから、すれ違いが多くて別れることになったんです。」 We broke up because we were like ships in the night in our long-distance relationship. 「遠距離恋愛だったから、まるで夜の船のようにすれ違いが多くて、別れることになったんだ。」 "Crossing paths"は、文字通りの意味(同じ場所で出会う)だけでなく、一時的な接触や共有の経験を指します。例えば、「私たちは何度も道で出会った」や「異なる業界で働いていても何度か交差した経験がある」などと使います。 一方、"Ships in the night"は人々が互いに通り過ぎることを指し、それらの人々が深い関係性を持つことはほとんどないという意味が含まれます。短期間の関係性や出会いを示すフレーズで、「彼とは一晩だけの関係だった。私たちはまるで夜の船のようだった」といった具体的な表現でも使います。
You may be young, but you are reliable and we have high expectations of you. あなたたちは若いかもしれませんが、頼もしくて我々はあなたたちに高い期待をしています。 「Reliable」は、頼りがいがある、信頼できる、確実な、といった意味を持つ英語の形容詞です。人や物事など、結果を確実にもたらすことが期待できる特性を評価する際によく使用します。たとえば、約束を必ず守る友人を「reliable friend」と表現したり、壊れにくく性能が安定した機械を「reliable machine」と表現することがあります。また、情報が正確で間違いがない場合に「reliable information」と言います。 You all may be young, but you are dependable and full of promise. あなたたちは若いかもしれないが、信頼できる存在で、期待が持てます。 You may be young, but you are trustworthy and full of promise. 君たちは若いけど、信頼できるし、大いに期待できる存在だよ。 Dependableと"Trustworthy"は共に人や情報の信頼性を表す場合に使われます。"Dependable"は、主に何かに対して頼りになる、責任を果たす能力を評価する際に使われます。従って、パフォーマンスや仕事の完成度に対してよく使われます。例えば、"He's a dependable worker"のように。一方で、"Trustworthy"は誠実さや真実性を強調します。人が秘密を守り、話した事が真実であることを保証する時に使います。例えば、"She's a trustworthy friend"のように。
The submission deadline for the business opening notification is within one month of the business start date. 開業届の提出期限は、事業開始日から1ヶ月以内です。 「提出期限は一ヒカ月以内です」という表現は、与えられた仕事や任務、プロジェクト、紙や書類等の提出期限が、現在の日から数えて1ヶ月以内であるということを具体的に示しています。つまり、それ以上先に延ばすことはできないという強調されるべき時間の制約を示しています。ある仕事を依頼する際や、学校でのレポート・論文の提出期限、書類提出などの締切を通知する際などに使用される表現です。 You need to submit your business registration forms within the next month after opening your business. あなたのビジネスを開始した後の1ヵ月以内に開業届を提出する必要があります。 The due date for the submission of the business registration is one month after the opening. 「事業登録の提出期限は、開業後1ヵ月以内です。」 You need to submit it within the next monthはデッドラインが1ヶ月後であるというよりも、今から1ヶ月以内に提出する必要があることを強調しています。対して、"The due date for submission is in one month's time"は提出期限が1ヶ月後であることをはっきりと伝えています。前者は行動を促す強制感があり、後者は情報提供が主体です。状況としては、前者はプロジェクトのメンバーや学生に期限を厳しく示す際、後者は期限を広く知らせる公式なアナウンスによく使われます。
I prefer silken tofu for my soup, but for stir-fry dishes, I usually use cotton tofu. 「私はスープには絹ごし豆腐を好んで使いますが、炒め物には普通、木綿豆腐を使用します。」 シルケントーフやコットントーフは豆腐の種類を指します。シルケン(silken)トーフは絹ごし豆腐のことで、その名の通り滑らかな食感が特徴です。スープやデザート、どんぶり物、サラダなどによく使用されます。一方、コットン(cotton)トーフは木綿豆腐のことで、シルケントーフに比べて固めの食感が特徴で、炒め物や焼き物、揚げ物などに適しています。どちらの豆腐も栄養価が高く、ヘルシーな料理に最適です。 日本語で絹ごし豆腐は英語ではsoft tofuと言い、木綿豆腐はfirm tofuと言います。 In the context of tofu firmness, we distinguish between Silken Tofu and Cotton Tofu. 豆腐の固さのコンテキストでは、「絹ごし豆腐」と「木綿豆腐」を区別します。 Soft tofuとfirm tofuは豆腐の食感や調理の目的によって使い分けられます。Soft tofuはシルクのような滑らかな食感があり、スープやデザートによく用いられます。逆にfirm tofuはより堅牢な食感があり、 stir-fryや焼き物に適しています。 一方、Nigari tofuは製法によって名付けられ、その特性を指します。Nigariとは豆腐を固めるための凝固剤で、この製法で作られる豆腐は濃厚な風味があります。ネイティブスピーカーはこの特性を理解して、より豊かな味付けが必要な場面でNigari tofuを選びます。
英語で有料道路は「toll road」と呼ばれます。 「Toll road」は日本語で「有料道路」を意味します。これは、車で通行するために料金を支払う必要がある道路のことを指します。ターンパイクや高速道路など、特定の区間がより早く、効率的に移動できるように整備され、そのメンテナンスや改修のための資金源として通行料が徴収されます。都市間の長距離移動や渋滞回避などのシチュエーションで利用されます。 In this situation, we should take the toll road to get there faster. この状況では、そこに早く着くために有料道路を利用すべきです。 I need to get some change for the turnpike. ターンパイクの通行料を支払うために、いくらか小銭を手に入れる必要がある。 Pay roadと"Turnpike"は、どちらも通行料を支払う必要がある道路を指します。"Turnpike"の語は、元々は有料の主要道路を指し、特にアメリカの東部では一般的な呼び名として使われています。一方、"Pay road"はより広範な用途で使用され、任意の有料道路を指すことができます。どちらの単語を使用するかは、地域や個々の道路によります。"Turnpike"は通常、大規模な高速道路システムを指し、"Pay road"はより一般的な道路に使われることが多いです。