プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 755
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't stand this anymore, it's unbearable. 「もう我慢できない、これは耐えられない」 「Unbearable」とは、「耐えられない」という意味の英語の形容詞です。非常に不快感や苦痛が大きく、我慢できないほどの状態を表します。身体的・精神的な痛み、不快な気候、耐え難い騒音など、極めて不快な状況全般に使われます。例えば、「暑さが耐えられない(The heat is unbearable)」や、「彼の態度は耐えられない(His attitude is unbearable)」のように使います。 This is intolerable! 「これはもう耐えられない!」 This situation has become unendurable for me. 「この状況はもう私には耐えられなくなりました。」 Intolerableと"Unendurable"はどちらも「耐えられない」という意味ですが、ニュアンスや使い方は少し異なります。"Intolerable"は主に何かが非常に不快で、受け入れられない状況や行動を表すのに使います。例えば、"His behavior was intolerable"のように。一方、"Unendurable"は物理的または精神的な苦痛が耐えられないほど強いことを表すのに使われます。例えば、「彼女の失った痛みはunendurableだった。」のように。どちらも日常生活で使われますが、"Intolerable"はより一般的です。

続きを読む

0 1,814
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Always remember to respect others, especially those in higher positions. 常に他人を尊重し、特に地位が上の人々を尊重することを忘れないでください。 「Respect others」とは「他人を尊重する」という意味です。具体的な行動としては、他人の意見を全て受け入れる必要があるわけではなく、相手の立場や考え、価値観を理解し、否定することなく認める態度を示すことが求められます。主に対話や討論の際、他人とのコミュニケーションを取る上で大切な概念であり、これを基にした人間関係は良好なものなります。敬意を欠く言動は逆にコミュニケーションを阻害し、人間関係を悪化させる原因になり得ます。人種、宗教、性別、年齢など、自分と異なる背景を持つ人々を理解し尊重する態度は、グローバル社会でさらに重要となります。 In our meeting tomorrow, I want to make sure we give our manager the floor to express his ideas first. 明日の会議では、最初に部長に発言の機会を与えて彼の考えを表現させることを確認したいと思います。 Our boss did an incredible job with that deal. We have to give credit where credit is due. 上司がそのディールを見事に成功させましたね。認めるべきところは認めなくてはいけません。 "Give others the floor"は、他の人に発言権や主導権を譲るときに用いられます。会議やディスカッションで自分の意見を述べた後、他の人に意見を求める場面などに使います。 一方、"Give credit where credit is due"は、適切な評価や賞賛を他人に与えるべき時に用いられます。これは誰かが素晴らしい仕事をし、適切な評価や認識が必要となった時に、その人の功績を称えるために使われます。

続きを読む

0 785
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I believe I was at the height of my career when I was a middle school student, as I excelled in my studies and was incredibly popular. 私は中学生の時が自分のキャリアの絶頂期だったと思っています。その頃は勉強もでき、信じられないほど人気がありました。 「At the height of one's career」とは、自分のキャリアや仕事で最も成功している期間や瞬間を指す表現です。直訳すると、「キャリアの頂点で」となります。活躍しているスポーツ選手、映画スター、ビジネスマンなどが最も輝いている時期、能力が最も評価され、認識されている時を指します。例えば、最も多くの得点をあげたバスケットボール選手やアカデミー賞を受賞した俳優などがこの表現で表されます。 I was good at studying and really popular in junior high, I was in my prime back then. 中学生の時は勉強もできて、本当に人気があった、あの頃がまさに私の全盛期だった。 My junior high school days were the pinnacle of my success, I excelled in my studies and was incredibly popular. 中学生のころが私の成功の頂点だったんだ、勉強もできて、とても人気があったから。 「In one's prime」は、人が最高のパフォーマンスや状態にあるとき、またはその最盛期を迎えているときを指します。これは身体的、精神的、またはキャリアの面である可能性があります。「Pinnacle of one's success」は相対的に狭い範囲で、特にキャリアや成功に焦点を当て、人が達成できる最高点を指します。通常、これは成功が頂点に達した後、普段はそこから下降線をたどることを暗示する場合が多いです。また、「in one's prime」はより長い期間にわたる可能性があるのに対し、「pinnacle of one's success」は特定の瞬間を指すことが多いです。

続きを読む

0 1,035
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's not, I insist we go Dutch on this! 「そういうことしないで、是非割り勘にしましょう!」 「Going Dutch」は、食事や娯楽の費用を参加者全員で均等に分けることを指す英語表現です。この言葉はデートや友人との食事、グループでのイベントなど、様々なシチュエーションで使われます。特に、デートでお互いに自分の分の費用を払うことを通じ、経済的な負担を等しくすることを表します。また、個々の独立性や公平性を respect する文化背景から生まれた言葉でもあります。 No, no, let's split the bill, really! いえいえ、是非割り勘で! No, no, let's definitely share the cost! 「いえいえ、絶対割り勘にしましょう!」 Splitting the billと"Sharing the cost"は基本的に同じ意味で、複数の人が費用を共有する状況を表現します。しかし、"Splitting the bill"は特にレストランやバーでの飲食代を均等に分ける状況を指し、それぞれが自分の分を払うニュアンスがあります。一方、"Sharing the cost"はより幅広い状況で使われ、例えば共同でプロジェクトやイベントを開催する際の費用をどう分担するかなど、必ずしも均等に分けるとは限らず、誰かが多くを負担することもあります。

続きを読む

0 319
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm such a worrywart, I tend to worry about the smallest things. 私は本当に心配性で、小さなことまで気になる性格なんです。 「Worrywart」は英語のスラングで、過度に心配をする人や、小さなことでも悩む習慣がある人を指す言葉です。比喩的に、「心配性の人」や「悩みながら」などと訳せます。例えば、友人が就職活動で小さな失敗をした時に吹き飛ばせないで落ち込んでしまうような場合などに「あなたは本当にworrywartだね」と言うことができます。この言葉は口語的なので、公式な文章や会話ではあまり使われません。 I can't help it, I'm such a Nervous Nellie. 「仕方ない、私って心配性なんです。」 I'm a bit of an Anxious Annie. 「私はちょっと心配性なんです」 Nervous Nellieと"Anxious Annie"はともに心配性な人を描写する言葉ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Nervous Nellie"はすぐに不安を感じる、特定の状況に過剰反応する人を指し示します。一方、"Anxious Annie"はより深刻な不安や心配を抱えているように感じる人を指し示すことが多いです。これらを日常では、人の心配性や神経質な態度への誇張した言及として用いられます。

続きを読む