プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I really liked the wall slam scene in the comic. その漫画の壁ドンシーンが本当に良かったよ。 「Wall slam」とは、物理的または象徴的に壁に対して何かを強く打ちつける行為を指す表現です。物理的には、怒りやフラストレーションを表現するために自分自身や物を壁に打つ場面を指し、これはドラマや映画でよく見られます。象徴的には、困難や障害を強く突きつけられる経験を指す場合があります。例えば、「自分自身の限界に直面する」や「絶望的な事態に置かれる」などといった困難な状況に遭遇したシチュエーションで使用されます。 I loved the scene where he was pinning her against the wall. 彼が彼女を壁に押し付けるシーンが好きだったよ。 I really liked the part where someone was cornered against the wall. 壁に追い詰められる場面が本当に好きだったよ。 Pinning someone against the wallと"Cornering someone against the wall"は似ていますが、微妙な違いがあります。前者はより直接的かつ物理的な行動を指し、実際に人を壁に押し付けることを意味します。一方、後者は比喩的な表現でもあり、人を物理的に角や壁に追い詰めることだけでなく、選択肢や逃げ道を奪い、相手を厳しい状況に追い込むことも指します。したがって、使い分けは行動の直接性や比喩的な意味合いによるものです。
I think my eyes are playing tricks on me, the letters are doubling up. 目がかすんで、文字が二重に見える。 「Double up」は直訳すると「2倍にする」や「2つ重ねる」などの意味があります。賭け事などでリスクを大きくして一気に勝ちに行く様子、あるいはリソースや努力を2倍に増やすなどの状況で使われることが多いです。また、「double up」は同じものを二つ用意する、特に寝床や部屋を二人で共有する場合などにも使われます。ビジネスやスポーツなど、さまざまな状況でそのシチュエーションに合わせた形で使用されます。 The letters look like they're doubling down. 文字が二重に見えます。 It seems like a case of double trouble; I'm seeing everything twice. これはダブルトラブルのようです、私は全てを二重に見ているみたいです。 Double downは、何かに対してより強く、より大胆にコミットする時に使われます。例えば、元の計画がうまくいかない場合でも、その方針を堅持し、さらに注力することを意味します。一方、"Double Trouble"は、既存の問題や困難が倍加または二重になる時に使われます。この表現は、何らかの問題や困難がさらに深刻化した場合、または新たな問題が追加された場合に使われます。
Looking at the reference book full of sticky notes, I can feel the effort put into it. 付箋だらけの参考書を見ると、その中に込められた努力が感じられます。 スティッキーノートは、一時的にメモやリマインダーを書き留め、目立つ場所に張り付けるために使用されます。一般的には、仕事場や学校でアイデアを視覚的に整理したり、重要なタスクを思い出させたりするために使われます。また、ワークショップや会議で意見やアイデアを共有するための道具としても活用されます。色や形が多種多様なため、分類や優先順位付けに便利です。 Looking at the textbook full of sticky notes, I can feel the effort put into studying. 付箋だらけの参考書を見ると、学習への努力を感じます。 Looking at a textbook full of bookmarks really makes you feel the hard work put into it. 付箋だらけの参考書を見ると、その中に込められた努力が実感できます。 「Post-it note」は、忘れずに覚えておきたい情報や、他の人に伝えたいメッセージを書くために使用します。自己粘着性の付箋紙で、デスクや文書などに貼り付けることができます。「Bookmark」は、本の特定のページを素早く見つけられるようにするために使用されます。また、ウェブ上では、特定のURLに後から簡単にアクセスできるようにするために使用されます。
I'm at a disadvantage in this negotiation because I don't have all the information. この交渉で情報が全て揃っていないため、私は不利な立場にいます。 「At a disadvantage」は、自分が不利な状況や困難な立場にあることを意味します。競争、議論、試合など、比較や対立が存在する状況で主に使用されます。例えば、「彼は経験が少ないため、この仕事の競争では不利だ」は "He is at a disadvantage in this job competition because of his limited experience." と表現することができます。 I feel like I'm always on the losing end of these deals. これらの取引でいつも私が損をしているような気がします。 I feel like such an underdog in this situation. この状況では、自分がまるで不利な立場(分が悪い立場)にいるような気がする。 「On the losing end」は、一時的にかつ現時点で不利な状況にあることを指します。対照的に「Underdog」は、予想通り、長期的に見て競争や対決で不利とされる立場や状況を指します。たとえば、スポーツゲームの一部で不利な状況にある場合、そのチームは「on the losing end」になりますが、シーズン全体を通じて弱いと予想されるチームは「underdog」です。
It was because of your touching amount of effort that you were able to pass the challenging Eiken Grade 1 test. それはあなたが涙ぐましい努力をしたからこそ、難関の英検1級に合格したのです。 「Touching」は日本語で「感動的」「心を打つ」などと訳すことができ、人の感情を強く揺さぶる、深い感動や共感を引き起こすような事柄や出来事を指す形容詞です。例えば、友人からの思いがけないプレゼント、映画の結末、小説の一節、または人の暖かい行動などが「touching」であると形容することが可能です。また、「touching story」のように「物語」や「エピソード」を修飾する際などによく使われます。 Your success in passing the notoriously difficult Test of English come as a result of your heart-rending effort. あなたがその名高い英検1級に合格したのは、心を握りしめるような努力があったからだ。 Your passing the highest English proficiency test was deeply moving; it was a testament to your tearful efforts. あなたが最高レベルの英語能力テストに合格したことは深く感動的だった。それはあなたの涙ぐましい努力の証だった。 "Heart-rending"は、非常に悲劇的で、心が痛むような状況や経験を指す言葉で、より強い感情や、急激で直接的な苦しみを表現します。これは、家族や友人の突然の死のような悲劇的な出来事を説明する時に使われます。 一方、"Deeply moving"は、深く感動を与える、心の琴線に触れる体験や瞬間を指します。たとえば、感動的な映画や演説、人々が困難を乗り越える姿などに使います。 両者はいずれも心を強く打つ感情を引き起こしますが、"Heart-rending"は深い悲しみと痛みを、"Deeply moving"は強く感じる共感や感動、啓示を表現します。