kii

kiiさん

kiiさん

絶頂期 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

中学生の時は勉強もでき、すごくモテたので、「あの時が私の絶頂期だった」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・At the height of one's career
・In one's prime
・Pinnacle of one's success

I believe I was at the height of my career when I was a middle school student, as I excelled in my studies and was incredibly popular.
私は中学生の時が自分のキャリアの絶頂期だったと思っています。その頃は勉強もでき、信じられないほど人気がありました。

「At the height of one's career」とは、自分のキャリアや仕事で最も成功している期間や瞬間を指す表現です。直訳すると、「キャリアの頂点で」となります。活躍しているスポーツ選手、映画スター、ビジネスマンなどが最も輝いている時期、能力が最も評価され、認識されている時を指します。例えば、最も多くの得点をあげたバスケットボール選手やアカデミー賞を受賞した俳優などがこの表現で表されます。

I was good at studying and really popular in junior high, I was in my prime back then.
中学生の時は勉強もできて、本当に人気があった、あの頃がまさに私の全盛期だった。

My junior high school days were the pinnacle of my success, I excelled in my studies and was incredibly popular.
中学生のころが私の成功の頂点だったんだ、勉強もできて、とても人気があったから。

「In one's prime」は、人が最高のパフォーマンスや状態にあるとき、またはその最盛期を迎えているときを指します。これは身体的、精神的、またはキャリアの面である可能性があります。「Pinnacle of one's success」は相対的に狭い範囲で、特にキャリアや成功に焦点を当て、人が達成できる最高点を指します。通常、これは成功が頂点に達した後、普段はそこから下降線をたどることを暗示する場合が多いです。また、「in one's prime」はより長い期間にわたる可能性があるのに対し、「pinnacle of one's success」は特定の瞬間を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 13:33

回答

・best period
・one's prime

「絶頂期」は英語では best period や one's prime などで表現することができます。

When I was in junior high school, I was good at study and was so attractive to the girls. That was the best period of my life.
(中学生の時は勉強もでき、すごくモテた。あの時が私の絶頂期だった。)
※ be attractive to the girls or boys(モテる)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 567
役に立った
PV567
シェア
ツイート