Ricoさん
2023/07/17 10:00
絶頂に立つ を英語で教えて!
山頂登頂に成功したので、「~山の絶頂に立ちました!」と言いたいです。
回答
・At the pinnacle of success
・At the height of success.
・On top of the world.
I've reached the pinnacle of success on this mountain!
「この山の絶頂に立ちました!」
「At the pinnacle of success」は、「成功の頂点に」という意味で、個人や組織が最も成功している状態を指す表現です。これは事業の成果、キャリアの進展、評価、収益など、さまざまな成功の形を表すことができます。また、その立場が一時的であることを暗示することもあります。ビジネスやスポーツ、エンターテイメントなど、非常に成功した人々や組織について話すときによく使われます。
I've reached the summit, at the height of success!
「成功の絶頂、山の頂上に立ちました!」
I made it to the summit! I feel on top of the world!
山頂にたどり着いた!まるで世界の頂上に立っているような気分だ!
「At the height of success」は成功の頂点にいるときに使われます。例えばビジネスやキャリアで大成果を上げたときなどです。「On top of the world」は幸せや充実感が頂点に達したときに使われます。例えば結婚したとき、恋人ができたとき、大きな問題を解決したときなどに使われます。つまり、「At the height of success」は具体的な成功に関連して使われ、「On top of the world」は幸福感や達成感に関連して使われます。
回答
・arrive at the top
山などの「絶頂」は「the top」で表現することができます。「立つ」の部分は絶頂に「たどり着く、着く」と言う方が英語としては自然かと思いますので「arrive」を使うと伝わりやすいです。
例文
I arrived at the top of the Mt. Fuji!
富士山の絶頂に立ちました!
I arrived at the top of Mount Everest last month, something I would never have thought possible 15 years ago when I started mountaineering!
登山を始めた15年前には考えられませんでしたが、私は先月、エベレストの絶頂に立ちました!
→「~山」は「Mount」または「Mt.」で表記することが一般的です。