プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 343
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can't go to bed until you calm down. 落ち着かないと寝ることはできないよ。 Calm downは、「落ち着け」や「冷静になれ」という意味で主に怒りや興奮など、感情が高げきった状況で使われます。自分や他の人々を落ち着かせ、理性的な判断を促すときに用いられる表現です。一方で、相手が真剣に不安やストレスを訴えている状況で簡単に「calm down」と言うと、無理矢理に感情を抑えるような意図も読み取れ、たとえ配慮から発した言葉でも相手を一層イラつかせてしまう可能性があるため注意が必要です。 You need to compose yourself before bed, otherwise you won't be able to sleep. 寝る前に落ち着かないと、睡眠につけないよ。 You need to keep your cool before going to bed. 「寝る前には、落ち着いて(気を静めて)からじゃないとだめだよ。」 「Compose yourself」は通常、誰かが感情的になっている、またはパニック状態になっている時に使われ、感情を落ち着けるように促すために使います。この表現は感情を管理する方法に関連しており、比較的フォーマルな状況やシリアスな状況でよく使われます。 それに対して、「Keep your cool」は、困難な状況に遭遇したときやプレッシャーが高まっている状況で、冷静さを失わないようにするために使われます。これはもっとカジュアルな表現で、ストレスがかかっているが落ち着いて行動する必要がある状況でよく使われます。

続きを読む

0 1,398
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm so overwhelmed with emotion seeing my child graduate after everything we've been through. 我々が経験した全ての事を経て、子供が卒業するのを見ると、本当に感無量です。 「Overwhelmed with emotion」は、感情に圧倒されてしまう状態を表す英語の表現で、「感情が高ぶって自分を制御できないほど」というニュアンスを持っています。感情とは喜び、悲しみ、驚き、怒り、恐怖など全ての感情を指します。たとえば、優勝した瞬間の選手、結婚式での新婦・新郎、長い間会えなかった親友に再会したときなど、非常に強い感情が湧き上がり、話すことも動くことも難しくなるほど感情に打ちのめされるシチュエーションで使えます。 I'm deeply moved that after everything, our child has finally reached graduation day. 色々とあったが、ついに子供が卒業の日を迎え、感無量です。 I am overcome with emotion seeing my child graduate after all we've been through. 色々とあった後で、子供が卒業するのを見て、感無量です。 "Deeply moved"の表現は、感動的な経験や出来事に対して使うことが多いです。例えば、美しい音楽や心を打つ映画を観た後など、感動的な経験の後に使われます。 一方で"Overcome with emotion"は、感情が制御できないほど押し寄せてきたときに使います。この表現は、深刻な悲しみや喜びなど、極端な感情の状態を表すのによく使われます。2つの表現は互換性がありますが、一般的には"Overcome with emotion"の方が感情の強度が高いことを示します。

続きを読む

0 583
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The situation where someone cheats by peeping at another person's answers is called cheating in English. 他人の答案を盗み見るという行為は英語で「cheating」と言います。 「Cheating」は日本語で「不正行為」や「浮気」などと訳されます。「不正行為」の場合、学校の試験で答えをコピーしたり、ゲームでルールを破ったりするなどのシチュエーションで使われます。「浮気」の場合、パートナーがいるにも関わらず、他の人と恋愛行為をするといった状況で使われます。どちらの場合も正しくない行為、信頼を裏切る行為を指すので、否定的なニュアンスがあります。 The act of peeking at someone else's answer is called cheating. 他人の答えを盗み見る行為を「チーティング」と言います。 Copying from another's test paper is considered exam misconduct. 他人のテストの答えをコピーすることは試験不正行為とみなされます。 "Cribbing"は特に英国英語で、試験中にカンニングすることを指す一般的なスラングです。"Cribbing"は主に学生が使い、口語的でカジュアルな印象を持つ言葉です。 一方、"Exam misconduct"は公式的な文脈や堅苦しい状況で使われる。これは教育機関や試験監督者が使うフレーズで、試験のルール違反の全範囲をカバーします。したがって、「試験不正行為」の範囲は「カンニング」よりも広いでしょう。これには不正な行為全般が含まれます。

続きを読む

0 2,994
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The future is yours to break new ground, the teacher would always inspire her students. 「未来はあなたが新たな道を切り開くためのものだ」と、先生はいつも生徒たちを励まします。 「Break new ground」は、新しい領域に踏み込む、新たな進歩を遂げる、今までにない方法やアプローチを試みるといった意味を含んだフレーズです。ビジネスや科学、技術など、新たな成果や進歩が期待される領域でよく使われます。革新的な製品を開発したり、未知の研究分野を開拓したり、新たなビジネスモデルを打ち出したりする際に、「我々は新たな地を切り開いた(We broke new ground)」などの形で用いられます。 The teacher always inspires his students by telling them, 'It's up to you to pave the way for your future.' 先生はいつも生徒たちに、「未来を切り開くのは自分次第だ」と励ましを送ります。 You have the power to blaze a trail for your future. 「あなた自身が自分の未来の道を切り開く力を持っているんだよ。」 Pave the wayと"blaze a trail"は似た意味を持つが、それぞれ微妙に異なる状況で使用します。"Pave the way"は何か新しいことを始めるために準備をする、またはそのプロセスを容易にすることを指します。一方、"blaze a trail"は誰もやったことのない新しい活動または方向へのパスを作成することを指します。前者は従来の道を改善・整備することより、後者は新境地を切り開くことがもっと強調されます。

続きを読む

0 1,581
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Due to the war that resulted in a high number of civilian casualties, the government decided to exile Russian diplomats abroad. 戦争により多くの民間人が殺害されたため、政府はロシアの外交官を国外へ追放することに決めました。 Exile abroadとは、政治的な理由や犯罪行為などにより自国を追われ、外国に亡命或いは追放される状況を指します。ニュアンスとしては、戦争や政治闘争、定義上の犯罪などにより故郷を離れることを余儀なくされる人物に対して使われ、その状況は一般的に不幸なもの、不本意なものであるとされます。具体的なシチュエーションとしては、政治家がクーデターや政変に巻き込まれて外国に逃れたり、作家や芸術家が政府の検閲や圧力から逃れるために他国へ移住するなどがあります。 Because of the war which resulted in the death of many civilians, the government has decided to banish the Russian diplomats overseas. 戦争により多くの民間人が死亡したため、政府はロシアの外交官を国外へ追放することを決定しました。 Because of the many civilian casualties in the war, the government decided to deport the Russian diplomats to a foreign country. 戦争により多くの民間人が殺害されたため、政府はロシアの外交官を国外へ追放することに決めました。 "Banish overseas"と"Deport to a foreign country"はどちらも人を自国から他の国に送り出すという意味を持ちますが、ニュアンスや使われるコンテキストは異なります。 "Banish overseas"はより古風な表現で、主に歴史的な文脈や文学的な状況で使用されます。一方、"Deport to a foreign country"は法律的な手続きを指し、不法滞在者や犯罪者が自国に送り返される概念を表します。これは、日常会話やニュース報道など、現代の文脈でより一般的に使われます。

続きを読む