Tomokaさん
2022/11/07 10:00
切り開く を英語で教えて!
先生はいつも「未来を切り開くのは自分次第だ」と生徒を鼓舞しますが、『未来を切り開く』は英語でなんというのですか。
回答
・Break new ground
・Pave the way
・Blaze a trail
The future is yours to break new ground, the teacher would always inspire her students.
「未来はあなたが新たな道を切り開くためのものだ」と、先生はいつも生徒たちを励まします。
「Break new ground」は、新しい領域に踏み込む、新たな進歩を遂げる、今までにない方法やアプローチを試みるといった意味を含んだフレーズです。ビジネスや科学、技術など、新たな成果や進歩が期待される領域でよく使われます。革新的な製品を開発したり、未知の研究分野を開拓したり、新たなビジネスモデルを打ち出したりする際に、「我々は新たな地を切り開いた(We broke new ground)」などの形で用いられます。
The teacher always inspires his students by telling them, 'It's up to you to pave the way for your future.'
先生はいつも生徒たちに、「未来を切り開くのは自分次第だ」と励ましを送ります。
You have the power to blaze a trail for your future.
「あなた自身が自分の未来の道を切り開く力を持っているんだよ。」
Pave the wayと"blaze a trail"は似た意味を持つが、それぞれ微妙に異なる状況で使用します。"Pave the way"は何か新しいことを始めるために準備をする、またはそのプロセスを容易にすることを指します。一方、"blaze a trail"は誰もやったことのない新しい活動または方向へのパスを作成することを指します。前者は従来の道を改善・整備することより、後者は新境地を切り開くことがもっと強調されます。
回答
・Pave the way for
英語で「切り開く」は、
「Pave the way for」と表現できます。
pave the way(ペイブ・ザ・ウェイ)は
「道を切り開く」
for (フォー)は
「ために」という意味です。
例文としては
「It depends on you if you can pave the way for your future」
(意味:未来を切り開くのは自分次第だ)
「By making innovative decisions, we can pave the way for the future.」
(意味:革新的な決断を行うことで、未来を切り開くことができます。)
このように言うことができます。
回答
・open up
・cut through
切り開くはopen up/cut throughで表現出来ます。
open upは"広げる、開拓する、開店する、始める"
cut throughは"切り開く"という意味のイディオムです。
It is up to you to shape your future.
『未来を切り開くのは自分次第だ』
From a lot of experience, I decided that I would open up my own future.
『たくさんの経験から、自分の未来は自分で切り開いていくと決めた』
ご参考になれば幸いです。