ayaさん
2023/01/23 10:00
人生を切り開く を英語で教えて!
人生を切り開く新たな出会いがあるといいなと思っていますと言いたいです。
回答
・Forge your own path in life
・Carve out your own destiny.
・Pave your own way in life.
I'm hoping to forge my own path in life with new encounters.
新たな出会いを通じて、自分自身の人生の道を切り開きたいと思っています。
「Forge your own path in life」というフレーズは、「人生において自分自身の道を切り開く」という意味です。主に自己啓発やモチベーション向上のためのアドバイスとして使われ、他人の意見や社会の期待に流されず、自分自身の価値観や目標に基づいて生きることを励まし推奨するニュアンスが含まれています。また、困難に立ち向かい、自ら問題を解決しながら進むことを促す意味合いもあります。例えば、キャリアや人生の決断をする際、自分だけの道を追求するようにアドバイスする場面などで使えます。
I hope to carve out my own destiny with new encounters in my life.
人生で新たな出会いを通じて、自分自身の運命を切り開きたいと思っています。
I hope to meet someone who can help me pave my own way in life.
自分の人生を切り開くのを手助けしてくれるような新たな出会いがあればいいなと思っています。
"Carve out your own destiny" と "Pave your own way in life" はどちらも自己決定と自立を促すフレーズですが、微妙に異なるニュアンスがあります。
"Carve out your own destiny"は、運命や未来を自分自身の手で切り開く、つまり自分の人生を自分自身で形作ることを強調しています。これは大きな決断や人生の転機でよく使われます。
一方、"Pave your own way in life"は、自分自身の道を作り上げる、つまり自分の人生道を自分で築くことを強調しています。これは、自立や個性、他人とは異なる道を進むことを強調する場合に使われます。
回答
・pave the way for one's life
人生を切り開くというのは英語でpave the way for one's lifeといいます。
人生を切り開く新たな出会いがあるといいなと思っていますは、"I hope to have encounters that will pave the way for my life."です。
"pave"は、物事を進めるために前提条件を整えたり、道を作ったりすることを意味する動詞です。例えば、「道を舗装する」といった意味で使われることもあります。この例文では、将来の人生にとって重要な出会いを期待しているという意味で、「人生の道を作る」といったニュアンスで使われています。
参考になれば幸いです。