プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
同じ年に入社した人々を同期と呼んでいますが、これを英語ではpeers from the same periodと呼びます。 「Peers from the same period」は、「同じ時期の同輩」や「同じ世代の仲間」といった意味を表します。例えば、学生時代のクラスメートや同じ業界で同時期に活動を始めた仕事仲間などを指すことが多いでしょう。さらに広義では、同じ年代や同じ時期に生まれた人々全体を指すこともあります。この表現は、特定の時期を共有し、同じ環境下で育った人々との共感や繋がりを強調するシチュエーションで使えます。 We call the people who joined the company in the same year as us our contemporaneous colleagues. 私たちは、同じ年に入社した人々をcontemporaneous colleaguesと呼びます。 We are cohort colleagues because we joined the company in the same year. 「私たちは同じ年に会社に入社したので、コホートの同僚と言えます。」 Contemporaneous colleaguesは、一緒に働いている、つまり同じ時間に同じ場所やプロジェクトで働いている同僚を指します。一方で、"Cohort colleagues"は、一緒に働くだけでなく、一緒に教育を受けたり、特定の経験を共有したりするグループの同僚を指します。たとえば、コホートは同じ学年の学生や、同じ研修プログラムの参加者などを含むことができます。
I'm at the end of my rope with his verbal abuse. I want to say we're done! 彼の暴言にはもう我慢の限界です。別れます!と言いたいです。 「I'm at the end of my rope.」は、直訳すると「私はロープの終わりにいる」ですが、ニュアンスとしては「もはや我慢の限界だ」「耐えられる最後の限界に達した」という意味です。ストレスがたまりきった時や、困難な状況から抜け出す方法が見つからない時、解決策が見えない時など、自分の心の余裕がなくなったときや、絶望感を感じる時に使うフレーズです。 I'm at my wit's end with his abusive language. I want to say it's over! 彼の暴言にはもう我慢の限界です。もう別れるって言いたいの! I've reached my breaking point with your verbal abuse. I'm leaving you! あなたの暴言にはもう我慢の限界です。私たちは別れます! I'm at my wit's endは、問題を解決するためのアイデアや解決策が尽きて困っている、途方に暮れているという意味です。一方、"I've reached my breaking point"は、ストレスやプレッシャーが極限に達してそれ以上耐えられない、精神的または身体的な限界を迎えた状態を表します。前者は問題解決の視点で、後者は耐性や限界点の視点で用いられます。
Do you want me to buy a lanyard so you can hang your phone around your neck? 「スマホを首から下げたいというなら、ランヤードを買ってくる?」 「ランヤード」は、個人認証カードやキーカード、携帯電話などを首から下げるための紐や帯のことを指します。通常、会社や学校、大型イベントなどで身分を証明するため、または安全目的でキーやカード類を身体に直接つけておく必要がある場合に使用されます。素材や色、デザインは様々で、企業ロゴ入りのものを広報やプロモーションのアイテムとして使用することもあります。普段使いでアクセサリーとして活用する人もいるでしょう。 Do you want me to buy a neck strap so you can hang your phone around your neck? 「スマホを首から下げるためのネックストラップを買ってくるべきか?」 Dad, do you want me to buy a badge holder so you can hang your phone around your neck? 「お父さん、スマホを首から下げるためにバッジホルダーを買ってこようか?」 Neck Strapは首からぶら下げるためのストラップで、鍵やIDカード、携帯電話等を取り付けるのに便利です。一方、Badge HolderはIDカードやバッジを収納し、見やすく表示することができる小さなポケットやケースのことを指します。よく会議やイベントで使用されます。Neck StrapにBadge Holderを取り付けて利用することもよくあります。同じものを持つ場合でも、コンテキストにより使い分けます。Neck Strapは「必要なアイテムを手元に保つ」のに重視し、Badge Holderは「認識証などを見やすく表示する」のに重視します。
I bought it with the last of my allowance because I really wanted to get a present for Mother's Day. どうしても母の日にプレゼントを買いたかったので、なけなしのお小遣いでそれを買いました。 「the last of」は、「〜の最後」という意味です。それらがなくなるまたは終わる直前の事態または状況を指しています。使えるシチュエーションとしては、「食べ物の残りやストックの最後」「事件や時系列での最後の出来事」「残り少ないグループや個体の中の最後の一つ」などがあります。また、ある程度の哀愁や切なさを感じさせる表現でもあります。 I bought the Mother's Day gift using the last bit of my pocket money. 母の日のギフトは、なけなしのお小遣いで買いました。 I bought the gift with every last scrap of my allowance for Mother's Day. 母の日のために、お小遣いの全てを使ってプレゼントを買ったよ。 "The last bit of"と"scrap of"は、どちらも何かが少量しか残っていないことを表しますが、使われる具体的なシチュエーションや物が違います。 "The last bit of"は主に抽象的な事象や流動的な物に使います。例えば、"the last bit of energy"や"the last bit of milk"のように使います。これは直訳すると「~の最後の少し」を意味します。 一方、"scrap of"は主に物理的な小片や断片を意味します。例えば、"scrap of paper"や"scrap of food"のように使われます。これは直訳すると「~の切れ端」や「~のくず」を意味します。
I couldn't believe my eyes when I saw the Grand Canyon for the first time. 初めてグランドキャニオンを見た時、私は自分の目を信じられませんでした。 「I couldn't believe my eyes」は英語のフレーズで、「自分の目を信じられない」という意味です。驚きや意外性を伴う出来事を目の当たりにしたときに使う表現で、予想外の結果や信じられないほど素晴らしい光景、驚くべき出来事などを目撃した際に使用します。また、喜びや悲しみ、ショックなど、感情が強く揺さぶられる状況でも使うことがあります。例えば、長い間会っていなかった友人が突然目の前に現れたときや、思いがけず宝くじに当選したときなどに使えます。 When I saw the lottery numbers, I had to do a double take. 宝くじの番号を見たとき、信じられず二度見しなければならなかった。 I thought I saw a UFO, but maybe my eyes were playing tricks on me. 「UFOを見たと思ったけど、多分私の目が見間違えていたのかもしれない。」 I had to do a double takeは信じられない、意外、または予期せぬものを見たときに使います。予想外の事態が起きたときや誤解が発生したときなど。一方、"My eyes were playing tricks on me"は視覚錯覚や見間違えたときに使います。例えば、遠くに見えるものが実は近くにあった、または逆の場合など視覚的な錯覚があったときに使用します。