Singo

Singoさん

2022/11/14 10:00

ツボる を英語で教えて!

相手の言ってることが可笑しかったので「今の最高にツボった!」と言いたいです。

0 148
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/08 00:00

回答

・Hit the spot
・Nailed it.
・Hit the nail on the head.

That really hit the spot! You cracked me up!
「最高にツボったよ!笑っちゃった!」

「Hit the spot」は主に、食事や飲み物が特に美味しかったり満足感を得られた時に使う表現で、「ちょうどいい」「期待通りの満足感を得られた」などの意味合いを含みます。「何かがちょうどよかった」と感じた時も使えます。例えば、とても渇いていた時に飲んだ水が非常に美味しく感じられ、「それがまさに必要だった」と感じた時に「水がちょうどよかった(Hit the spot)」と言ったりします。

Your joke totally nailed it for me!
そのジョークは私にとって完全にツボだった!

You just hit the nail on the head. That was hilarious!
今のは完全にツボった、最高に面白かった!

Nailed itは成功を達成したときや、特定のタスクが完璧または希望どおりに行われたときに使う表現です。テストの答えを全部正解したときなどに使います。対して"Hit the nail on the head"は、具体的な問題や議論に対して完全に正確なまたは鋭い洞察を表現したときに使われます。誰かが一部始終を完璧に当てはめて理解しているときなどに使います。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/26 07:14

回答

・play right into

例文
Since what my buddy said was funny,I would like to say, "I absolutely played right into what you said just now."
相手の言ってることがおかしかったので、「今の最高にツボった!」と言いたいです。

「ツボる」は、他にも、
(事が主語)"turn out satisfactory"や、"turn out just as one wished"や、
"come up to one's expectations"
(人が主語)"fall into someone's trap"や、"dance to someone's tune"
等があります。

役に立った
PV148
シェア
ポスト