masato

masatoさん

2020/09/02 00:00

ツボる を英語で教えて!

笑いのツボに入り笑いを止められない時に「ツボる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 525
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 00:00

回答

・That really hit the spot!
・That really struck a chord with me!

In this situation, a native English speaker might say: That joke really hit the spot! I can't stop laughing!
そのジョークは本当にツボだったね!笑いが止まらないよ!

「That really hit the spot!」は、何か(特に食事や飲み物)が非常に満足できたことを表現するフレーズです。直訳すると「それは本当に的を射た!」となりますが、日本語のニュアンスとしては「すごく美味しかった」「まさに欲しかったものだった」「ぴったりだった」などと言えます。たとえば、お腹がすいていたときに美味しい食事をした後や、のどが渇いていたときに冷たい飲み物を飲んだ後に使います。

When you explained the joke, that really struck a chord with me! I couldn't stop laughing.
そのジョークを説明してくれた時、本当に私のツボにはまりました!笑いを止めることができませんでした。

「That really hit the spot!」は食事や飲み物が体にとても良く感じられた、または特に満足したときに使います。一方「That really struck a chord with me!」は何かが感情的な反応を引き起こし、深く共感したときや個人的に感じたときに使います。前者は物理的な満足感を、後者は精神的な共感や感動を表現します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 19:10

回答

・a laughing fit
・I can't stop laughing.

ツボる はa laughing fit/I can't stop laughing. で表現出来ます。

fitは"発作、突然"という意味があります。
a laughing fitで"笑いの発作"=笑いのツボというニュアンスになります。

I can't stop laughing. は"私は笑うのを止められない"=ツボにはまったと捉えられます。

Everyone could not stop laughing at that funny story of his.
『彼のその面白い話にみんなツボった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV525
シェア
ポスト