プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 1,136
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the insurance system, the term for the mechanism where the pension that the spouse is subscribed to covers the insurance premium of a full-time housewife is called the Category III Insured Person system. 保険制度では、専業主婦の保険料を配偶者が加入している年金が負担する仕組みを「第3号被保険者制度」と言います。 サードパーティ保険制度は、あなたが他人に損害を与えた場合に、その被害者に対する賠償責任を補償する保険です。自動車事故などで第三者への損害が発生した際、直接的な損害だけでなく、間接的な損害もカバーします。この保険は法律で義務付けられていることが多く、自動車保険や医療保険などに含まれています。ビジネスの場合、第三者からの訴訟リスクをカバーするためにも重要です。 In English, the system where a housewife's insurance premium is covered by the pension of her spouse is referred to as the Third Party Coverage System. 英語では、専業主婦の保険料が配偶者の年金によって負担されるシステムを「Third Party Coverage System」と言います。 The system in which the pension subscribed by the spouse covers the insurance premium of a full-time housewife is called the Third Party Beneficiary System. 専業主婦の保険料を配偶者が加入している年金が負担する仕組みは、「第3号被保険者制度」と呼ばれます。 Third Party Coverage Systemは主に保険業界で使用され、第三者が保険契約により保護されるシステムを指します。例えば、自動車保険では、保険契約者以外の人々(第三者)が契約者の過失により被害を受けた場合に補償されます。 一方、Third Party Beneficiary Systemは契約法における概念で、契約の当事者以外の第三者が契約により特定の利益を受けるシステムを指します。例えば、親が子供のために教育資金を積み立てる契約を結んだ場合、子供は第三者受益者となります。 両者はそれぞれ保険や法律の文脈で使用され、契約における第三者の権益を表します。

続きを読む

0 1,192
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He is devoted to the education of children. 彼は子供達の教育に打ち込んでいる。 「devote oneself to」は、「〜に専念する」や「〜に捧げる」という意味を持つ表現です。自分の時間、エネルギー、リソースを一つの目的や活動に集中的に使うことを指します。仕事、趣味、学問、慈善活動など、特定の目標に向かって全身全霊を投じる状況で用いられます。例えば、「彼は研究に身を捧げた(He devoted himself to research)」といった具体的な文脈で使われます。 He is immersing himself in children's education. 彼は子供たちの教育に没頭しています。 He really throws himself into educating children. 彼は本当に子供達の教育に打ち込んでいます。 Immerse oneself inは自分自身を深く何かに没頭するという意味で、主に知識や学習、新しい文化や環境について使用します。例えば、「新しい言語を学ぶために自分をその文化に浸す」のように使います。 Throw oneself intoも自分自身を何かに全力で取り組むという意味ですが、こちらはよりエネルギーと情熱を感じさせ、新たなプロジェクトや活動、仕事などに使われます。例えば、「新しいプロジェクトに全力で取り組む」のように使います。 どちらも似たような状況で使われますが、immerseは静的で内省的な学習や経験を、throwは活動的で積極的な行動を強調します。

続きを読む

0 2,484
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the United States, when you inherit property from someone who has passed away, you may have to pay an inheritance tax. 「アメリカでは、亡くなった人から財産を相続するとき、相続税を支払う必要があるかもしれません。」 相続税とは、親や近親者から資産を相続した際に課される税金のことを指します。一定額以上の資産を相続した場合に支払いが求められます。ニュアンスとしては、「富の再分配」や「社会公正」の一環として存在します。使えるシチュエーションとしては、親からの遺産相続や相続税の計算、税務申告などの話題があげられます。また、相続税を避けるための遺言や信託、寄付などの話題にも使えます。 The tax that you have to pay when you inherit property from someone who has passed away is called the estate tax. 亡くなった人から財産を相続したときに支払う税金を「エステートタックス」と言います。 In England, the tax you have to pay when you inherit someone's property is called death duty. イギリスでは、誰かの財産を相続した時に支払わなければならない税金をデスデューティと呼びます。 Estate taxとDeath dutyは基本的に同じ意味で、両方とも遺産に対する税金を指します。しかし、Estate taxは主にアメリカで使われ、Death dutyはイギリスで使われることが多いです。したがって、ネイティブスピーカーが使い分けるシチュエーションは地域や文化的な背景によるものです。また、Death dutyは古風な言葉ともされ、現代ではinheritance taxがより一般的に使用されます。

続きを読む

0 477
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should avoid saying anything that might stir up the anger of the followers. 「信者の怒りを煽り立てるようなことは言わないほうがいいですよ。」 「Stir up」は主に二つの意味を持ちます。一つは、「かき混ぜる」「掻き立てる」の意味で、具体的には料理を混ぜるなどのシチュエーションで使われます。もう一つは、感情や反応を引き起こすという意味で、「混乱を引き起こす」「問題を起こす」などの抽象的な表現に使われます。例えば、議論を起こしたり、人々の怒りや不満を引き起こすなどのシチュエーションで使います。使用する文脈によりその意味は変わります。 You should avoid fanning the flames of the believer's anger at the religious gathering. 宗教団体の会合で、信者の怒りを煽り立てるようなことは言わない方がいいです。 You should avoid saying anything that would be fueling the fire of the believers' anger. 「信者の怒りを煽り立てるようなことは言わないほうがいいですよ。」 Fanning the FlamesとFueling the Fireは、いずれも問題や紛争を悪化させる行動を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Fanning the Flamesは、問題をあおり立てる、煽るという意味で使われます。すでに存在する問題に対して、その状況を悪化させるような言動をすることを指します。 一方、Fueling the Fireは、問題を燃え広がらせる、助長するという意味で使われます。これは、問題や紛争を悪化させるための新たな要因や材料を提供する行為を指します。

続きを読む

0 1,043
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm sorry, we're running out of toner. 「すみません、トナーが切らしています。」 「Running out of」は「もうすぐなくなる」または「底をつく」を意味する表現です。何かが不足している状態や、供給が終わりそうな状態を指します。具体的な使い方としては、「時間がなくなる」を表す「running out of time」や、「資金が尽きる」を表す「running out of money」などがあります。食料、エネルギー、アイデア、 patience(忍耐力)など、数えられるものだけでなく、抽象的なものに対しても使えます。 I'm sorry, we're depleting our toner supply. 「すみません、トナーの在庫が尽きています。」 Sorry, we've exhausted our supply of toner. 「すみません、トナーの在庫が尽きてしまいました。」 Depletingは、主に物質的な資源が減少または消耗している状況を指すのに使用されます。例えば、The oil reserves are depleting(石油の予備が枯渇している)のように。 一方、Exhaustingは物理的または精神的な疲労を表すのによく使われます。人や活動が非常に疲れさせるときに使用します。例えば、The marathon was exhausting(マラソンは疲れ果てた)のように。 両者は共に何かが減少または消耗している状況を指すが、depletingは主に物理的な資源、exhaustingはエネルギーまたは力に関連して使用されます。

続きを読む