tutomu

tutomuさん

2022/11/14 10:00

人生最期の迎え方 を英語で教えて!

祖父母は90歳を超えているので、「人生最期の迎え方について考え始めているようだ」と言いたいです。

0 525
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・How to face the end of life
・How to approach life's final chapter
・How to navigate the twilight of life

My grandparents are over 90, and it seems they are starting to contemplate how to face the end of life.
祖父母は90歳を超えていて、人生の最期の迎え方について考え始めているようだ。

「How to face the end of life」は、人生の終末期に向かい合う方法についての表現です。主に、誰かが終末期の病気になったり、高齢で自分の生涯が近いことを理解しているときに使われます。具体的には、自身や親しい人がどのように死を受け入れ、割り切り、生きるべきかという哲学的・実践的な質問に対する答えを探る場面で使用します。感情的な対話や深遠なトピックを議論する際に適用される言葉です。

My grandparents are over 90 now, and it seems like they are starting to approach life's final chapter.
祖父母はもう90歳を越えており、人生の最期の章に向けて動き始めているように見えます。

My grandparents are over 90 now and seem to be starting to think about how to navigate the twilight of life.
私の祖父母は今90歳を超えており、人生の最期の迎え方について考え始めているようだ。

Life's final chapterと"the twilight of life"はどちらも高齢期や晩年を指すフレーズですが、少し違ったニュアンスがあります。"Life's final chapter"は物語的で、人生の最後の段階や期間を指します。一方、"the twilight of life"はより詩的であり、日の入り(人生の終わり)を静かに迎える時間を指します。例えば、健康や能力が衰えていく高齢期への対策を語るときには"Life's final chapter"を、より感傷的または哲学的な視点から老いや死を考える際には"the twilight of life"を使用することでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 15:00

回答

・how to face the end of one's lives
・how to greet the end of one's lives

「人生最期の迎え方」は英語では how to face the end of one's lives や how to greet the end of one's lives などで表現することができます。

Now that my grandparents are over 90, they seem to be starting to think about how to face the end of their lives.
(祖父母は90歳を超えているので、人生最期の迎え方について考え始めているようだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV525
シェア
ポスト