majimaさん
2023/04/24 10:00
立派な最期 を英語で教えて!
夫のお葬式で、参列者に「立派な最期でした。」と言いたいです。
回答
・A noble end
・A dignified death
・A honorable demise
He met a noble end fighting bravely to the last.
彼は最後まで勇敢に戦い、立派な最期を遂げました。
「A noble end」という表現は、「高潔な終わり」や「立派な最期」と訳され、誇り高い行動や目標のために人が命を落とすこと、あるいは大切な理応て苦境を乗り越える様子を表します。英雄的な犠牲や崇高な理由のための終焉を意味することが多いです。
He had a dignified death befitting the wonderful man he was.
彼は立派な最期を遂げました。素晴らしい人だった彼にふさわしいものでした。
"He had a honorable demise fighting bravely to the end."
彼は最後まで勇敢に戦い、立派な最期を遂げました。
"A dignified death"は、尊厳を保った自然な死を指し、特に病気や老衰で亡くなる際に使われることが多い。一方、"A honorable demise"は、特定の理念や原因のために命を落とした場合に用いられ、英雄的または犠牲的な死を意味することがある。