chayaさん
2023/11/21 10:00
立派な業績 を英語で教えて!
半期売り上げトップだったので、「立派な業績を称えられ臨時ボーナスをもらいました」と言いたいです。
回答
・Impressive achievement
・Remarkable accomplishment
・Noteworthy success
I received a special bonus in recognition of my impressive achievement of being the top salesperson for the semester.
半期売り上げトップという立派な業績を称えられ、臨時ボーナスをもらいました。
「Impressive achievement」は「印象的な達成」や「素晴らしい業績」を意味する表現です。大きな目標達成や困難を乗り越えて成功した事柄、または特別なスキルや才能を示す行為に対して使います。例えば、スポーツでの記録更新、ビジネスでの大きな売上達成、学業での高い成績などが該当します。この表現は、その業績が他人に与える感銘や尊敬の念を強調します。
I received a bonus in recognition of my remarkable accomplishment of being the top salesperson this quarter.
「今四半期のトップセールスという立派な業績を称えられ、ボーナスをもらいました。」
I received a bonus in recognition of my noteworthy success in achieving the highest sales this quarter.
この四半期で最高の売上を達成した私の顕著な成功を認められ、臨時ボーナスをもらいました。
Remarkable accomplishmentは、特に困難を乗り越えたり、大きな努力を必要としたりした結果達成されたことを指すことが多いです。一方、Noteworthy successは、他の人々に注目されるか、特に重要な成功を意味します。Noteworthy successは、ビジネスやキャリアの文脈でよく使われ、Remarkable accomplishmentはより個人的な偉業や達成に使われます。ただし、これらは相互に入れ替えて使うことができ、特別な使い分けはありません。
回答
・good performance
・excellent performance
good:良い、立派な
excellent:立派な、優れた
performance:業績、成績
excellentはかなりの褒め言葉ですので、あまり自分自身に対しては使わない印象があります。少し謙遜して言いたいときにはgoodが適しています。
例文
I was the top seller for the half year and received an extra bonus in recognition of my good performance.
半期売り上げトップだったので、立派な業績を称えられ臨時ボーナスをもらいました。
She was promoted to head of department in recognition of her admirable excellent performance.
彼女は立派なこれまでの業績を称えられ、部長に昇格しました。
※head of department:部長
~departmentで「~部門」を表現できます。