プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Don't look elsewhere while driving. 運転中によそ見しないで。 「Look elsewhere」は英語の表現で、「他を探す」や「他を見る」、「他を当たる」などの意味を含みます。人々が自分が望むものや必要なものを手に入れるための適当な場所や人物を見つけるのに苦労しているときによく使われます。例えば、仕事を探しているけど現在の場所でうまく行かないときや、求める回答が得られないときなどに「Look elsewhere(他を当たってみてください)」と使います。また否定的な文脈でも使用され、必要な情報や支援が得られない場合、他の場所や人に助けを求めることを促す表現として使われます。 Don't take your eyes off the road. 「道路から目を離さないで。」 Don't get sidetracked while you're driving. 「運転中に他のことに気を取られないで。」 Take your eyes off the ballはスポーツから来た表現で、「目標や任務から注意が逸れる」ことを示します。一般的に大事な計画や目標に関連して使われます。対照的に、"Get sidetracked"は一般的なタスクまたは目標から注意が逸れ、予定外の作業や問題に取り組むことを指します。これは計画から逸れた時や、想定外の問題で作業が停止した時などに使われます。"Take your eyes off the ball"は大きな計画や目標に関連し、"Get sidetracked"は一時的または予期しない注意散漫に関連します。
Because my sister lives in Mexico, I've grown fond of Mexican cuisine. 姉がメキシコに住んでいるから、私はメキシコ料理が好きになりました。 この表現は、「メキシコ料理が好きになってきた」という意味です。評価や感情が前向きに変化したことを表すので、「以前はそこまでメキシコ料理を好きではないか、あるいは試したことがなかったが、最近では好きになってきた」といった状況で使えます。「I've grown fond of ~」の文型はあらゆる場面で利用でき、様々な物や人に対する感情の変化を自然に表現することが可能です。 Since my sister lives in Mexico, I've developed a taste for Mexican food. 姉がメキシコに住んでいるので、私はメキシコ料理が好きになりました。 My sister lives in Mexico and her influence has really made Mexican cuisine capture my palate. 姉がメキシコに住んでいて、その影響で本当にメキシコ料理が私の舌を捉えました。 I've developed a taste for Mexican foodはカジュアルで日常的な表現で、自分が最近メキシコ料理が好きになってきたことを人に伝える時によく使います。一方、"Mexican cuisine has really captured my palate"はやや正式で詩的な表現で、メキシコ料理に感銘を受け、そのユニークなフレーバーに魅了された様子を強調しています。この表現は、料理についての深い会話やレビュー、食事の体験談を語るときに使われます。
Banter Pass me the salt, they say. So I hand them a toothpick case. Yes, these are nice and crunchy, delicious! they joke. Like you could eat this! 「塩を取って」と言われ、爪楊枝のケースを渡す。「うん、パリパリしてて美味しいよね!」と冗談を言う。「それを食べれるかよ!」と返す。 バンターは、主に友達や知人との会話において、お互いにジョークを言い合ったり、からかったりする楽しい会話スタイルを指す英語のスラングです。相手との距離感を縮め、親密な雰囲気を作り出すために使います。ただし、必ずお互いの了解のもとに行うべきで、相手を不快にさせないように心がける必要があります。また、場の雰囲気や参加者の感じ方によるため、使用する際はセンスが問われます。 playing along and then dropping a punchline. For example, 「ノリつっこみ」を「一緒に遊んでからパンチラインを落とす」と言うかもしれません。例えば、 Friend: Could you hand me the salt shaker please? Me: Sure, here ya go, hands over a toothpick holder. Me: Ah yes, love the crunch of these, so delicious. Like you could eat this! 友達:「塩のボトルを取ってくれる?」 私:「もちろん、はいどうぞ」と爪楊枝ケースを渡す。 私:「そうそう、これパリパリして美味しいんよ~、って 食えるか~!」 Situation: When someone responds to a silly comment in a playful sarcastic manner. A: Can you pass me the salt please? B: Here you go, handing over a toothpick holder. B: Yeah yeah, this is gonna be crispy and yummy. You think I could eat this?! A: 「塩を取ってくれる?」 B: 「はいどうぞ。」爪楊枝ケースを渡す。 B: 「うんうん、これ、パリパリして美味しいよ。これを食べられると思うの?」 playing along and then dropping a punchlineは、人々が冗談や冗談をふりだすシチュエーションでよく使われます。一方、“Straight man and wise guy routine”は、コメディショーまたはジョークの中で、一人のキャラクターが真面目な役(straight man)をし、もう一人がユーモラスで頭の良いキャラクター(wise guy)を演じるときに使われます。これは一般的に、コメディデュオの間で使用される定番のコメディスキットの形式です。
That really hit the spot! You cracked me up! 「最高にツボったよ!笑っちゃった!」 「Hit the spot」は主に、食事や飲み物が特に美味しかったり満足感を得られた時に使う表現で、「ちょうどいい」「期待通りの満足感を得られた」などの意味合いを含みます。「何かがちょうどよかった」と感じた時も使えます。例えば、とても渇いていた時に飲んだ水が非常に美味しく感じられ、「それがまさに必要だった」と感じた時に「水がちょうどよかった(Hit the spot)」と言ったりします。 Your joke totally nailed it for me! そのジョークは私にとって完全にツボだった! You just hit the nail on the head. That was hilarious! 今のは完全にツボった、最高に面白かった! Nailed itは成功を達成したときや、特定のタスクが完璧または希望どおりに行われたときに使う表現です。テストの答えを全部正解したときなどに使います。対して"Hit the nail on the head"は、具体的な問題や議論に対して完全に正確なまたは鋭い洞察を表現したときに使われます。誰かが一部始終を完璧に当てはめて理解しているときなどに使います。
Regarding that point, I do agree. その点については、私は同意します。 「Regarding that point」という表現は、「その点に関して」や「その件について」という意味で、特定の話題や考え、意見などについて話す際に使います。ディスカッションやミーティングで他人の意見に対して自分の見解を述べたり、トピックに関連する特定のポイントを強調する場合などに使用します。また、既に提起された議論や問題について続けて話す際にも用いられます。 On that matter, I can agree with you. 「その点については、あなたに同意します。」 I agree with you in relation to that point, but not entirely. 「その点に関しては同意しますが、完全には賛成できません。」 On that matterはある特定のトピックや問題について話す際に使われ、"In relation to that point"は特定のポイントや議論に関連して追加の情報や意見を提供する際に使われます。"On that matter"は一般的な問題全体について述べるのに対し、"In relation to that point"は特定の点に対する具体的な関連情報を提供します。