Shomaさん
2022/11/14 10:00
メキシコ料理が好きになりました を英語で教えて!
姉がメキシコに住んでいるので、「姉の影響でメキシコ料理が好きになりました」と言いたいです。
回答
・I've grown fond of Mexican cuisine.
・I've developed a taste for Mexican food.
・Mexican cuisine has really captured my palate.
Because my sister lives in Mexico, I've grown fond of Mexican cuisine.
姉がメキシコに住んでいるから、私はメキシコ料理が好きになりました。
この表現は、「メキシコ料理が好きになってきた」という意味です。評価や感情が前向きに変化したことを表すので、「以前はそこまでメキシコ料理を好きではないか、あるいは試したことがなかったが、最近では好きになってきた」といった状況で使えます。「I've grown fond of ~」の文型はあらゆる場面で利用でき、様々な物や人に対する感情の変化を自然に表現することが可能です。
Since my sister lives in Mexico, I've developed a taste for Mexican food.
姉がメキシコに住んでいるので、私はメキシコ料理が好きになりました。
My sister lives in Mexico and her influence has really made Mexican cuisine capture my palate.
姉がメキシコに住んでいて、その影響で本当にメキシコ料理が私の舌を捉えました。
I've developed a taste for Mexican foodはカジュアルで日常的な表現で、自分が最近メキシコ料理が好きになってきたことを人に伝える時によく使います。一方、"Mexican cuisine has really captured my palate"はやや正式で詩的な表現で、メキシコ料理に感銘を受け、そのユニークなフレーバーに魅了された様子を強調しています。この表現は、料理についての深い会話やレビュー、食事の体験談を語るときに使われます。
回答
・come to like Mexican food
・start to like Mexican food
「メキシコ料理が好きになりました」は英語で
「come to like Mexican food」や
「start to like Mexican food」と言えます。
come to (カムトゥー)や
start to(スタートトゥー)は
「〜になり始める」という意味です。
Mexican food(メキシカンフード)は「メキシコ料理」ですね。
使い方例としては
「I came to like Mexican food since I stayed in Cancun」
(意味:カンクンに滞在してから、メキシコが好きになりました)
このように言えますね。