somiさん
2022/11/14 10:00
積み重なる を英語で教えて!
感情が爆発した時に「これまでの不満が積み重なった結果です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pile up
・Accumulate
・Build up
It's a result of resentments piling up until now.
「これまでの不満が積み重なった結果です」
Pile upは「積み重ねる」「たまる」といった意味を持つ表現で、物や作業などが大量に集まる様子を表す際に使います。一般的にはネガティブなニュアンスがあり、処理しきれないほどの仕事が溜まる、または交通事故などで車が積み重なる様子を表すのに使われます。たとえば、"Work is piling up."は「仕事が山積みになっている」、"Cars were piled up due to the accident."は「事故により車が積み重なっていた」などと使います。
This is the result of accumulated frustration over time.
これは時間と共に蓄積したフラストレーションの結果です。
It's a build up of all the frustrations I've had until now.
これは、今まで抱えてきた全ての不満が積み重なった結果です。
"Accumulate"は主に無意識的、または自然に起こる集積を指します。例えば、「Dust accumulates on the shelf(棚の上にほこりがたまる)」や、「He accumulated a lot of knowledge(彼は多くの知識を蓄積した)」のように使います。
一方、"Build up"は積極的な、目的を持って集める行為を指すことが多いです。また、強調の意味も含みます。「He needs to build up his strength(彼は力をつける必要がある)」や、「They are trying to build up their savings(彼らは節約を増やそうとしている)」などと使います。
回答
・pile something up
感情が爆発した時に「これまでの不満が積み重なった結果です」の英語表現ですが、
It is the result that my dissatisfaction was just piled up.
パイルアップと発音します。
何かが積み重なることを表します。
今回は受け身の表現になってますね。
【わたしPOINT】
satisfied with で満足するという英語の表現もありますので
この機会に覚えてみてはいかがでしょうか。
また、不満になれば、disをつけて上げましょう。
参考になりますと幸いでございます。