SANO TOMOKIさん
2024/08/01 10:00
積み重ねたものだけ信じてる を英語で教えて!
人の意見に惑わされたくないので、「私は自分で積み重ねたものだけ信じてる」と言いたいです。
回答
・I only trust what I've built up over time.
・I believe in the power of consistent effort.
「時間をかけて自分で築き上げてきたものしか信じない」というニュアンスです。
長年の経験や実績、人間関係など、自分が積み重ねてきた確かなものにしか信頼を置かない、という強い信念やこだわりを表します。新しいものや他人の意見にすぐ飛びつかず、自分の経験則を重視する職人やベテランのような人物像が浮かびます。
Thanks for all the advice, but I only trust what I've built up over time.
色々なアドバイスをありがとう、でも私は自分で積み重ねてきたものしか信じないんだ。
ちなみにこのフレーズは、「継続は力なり」をもう少し情熱的にした感じです!何かを達成した秘訣を聞かれた時や、誰かを励ましたい時に「結局、コツコツ頑張るのが一番なんだよね」というニュアンスで使えます。スポーツや勉強、仕事など、日々の積み重ねが大切な場面でぴったりです。
I believe in the power of consistent effort, so I only trust what I've built up myself.
私は継続的な努力の力を信じているので、自分で積み重ねてきたものしか信用しません。
回答
・I only trust what I've built up.
「積み重ねたものだけ信じてる」は英語で「I only trust what I've built up through hard work.」や「I only believe in the things I've accumulated over time.」と言い換えることができます。
I only trust what I've built up through hard work.
「自分が努力して積み重ねたものだけを信じている」という意味です。自分の努力や経験から得たものだけを信頼していることを表現しています。「built up」で「構築される、形作る」という意味です。
I only believe in the things I've accumulated over time.
「時間をかけて積み上げてきたものだけを信じている」という意味です。経験や時間をかけて得たものに対する信頼を表しています。「accumulate」は「蓄積する」という意味です。
例文
I only trust what I've built up through hard work, not just luck.
私は運ではなく、自分が努力して積み重ねたものだけを信じています。
「luck」は「運」という意味です。
I only believe in the things I've accumulated through experience.
私は経験を通じて積み重ねてきたものだけを信じています。
I trust the results of my own efforts and the things I've built over time.
私は自分の努力の結果と、時間をかけて築いてきたものだけを信じます。
これらの表現は、自分が経験や努力を通じて得たものに対する信念を強調する際に使うことができます。
Japan